[1] |
|
---|
[2] |
|
---|
[3] |
hergeleitet von robota: die Arbeit, labor und
|
---|
[4] |
dieses wieder von: rob der Knecht, ursprüng-
|
---|
[5] |
lich wohl der Mann überhaupt, wie es das
|
---|
[6] |
deminutivum robě, robátko — parvulus darthut.
|
---|
[7] |
Noch im 15. und 16. Jahrh. heisst ein arbeit
|
---|
[8] |
samer Mensch člověk robotný und in der běhm.
|
---|
[9] |
Uebersetzung der Stadtrechte wird der. aus-
|
---|
[10] |
druck: was er dureh seine Arbeit verdient"
|
---|
[11] |
durch: „coż robotü sw dobude“ wiedergegeben.
|
---|
[12] |
Von dem allgemeinen Begriffe der Arbeit von
|
---|
[13] |
Menschenhünden wurde der engere Begriff des
|
---|
[14] |
| Frohndienstes mit robota verbunden, in welchem
|
---|
[15] |
Sinne das bóhm. Wort in der Form Robolt
|
---|
[16] |
oder als Verbum: robotten (bóhm. robotovati
|
---|
[17] |
— Frohnarbeiten verrichten) in die deutsche
|
---|
[18] |
Sprache überging. — Ein einzigesmal fand
|
---|
[19] |
ich robota im Sinne von Zugthieren. — Ueber
|
---|
[20] |
die sprachliche Verwandtschaft zwischen rob-ota,
|
---|
[21] |
arb-eit und lab-or siehe den belehrenden Arti-
|
---|
[22] |
kel: „Arbeit“ in Grimms Wórterb.
|
---|
[23] |
Rokitowi kerz — Rokytovy kef (C. D. II. 84).
|
---|
[24] |
Rokytovÿ ist hergeleitet von rokyta == salix
|
---|
[25] |
caprea, die Werftweide und ker das Gestrüppe.
|
---|
[26] |
dictos vulgariter Sádek“
|
---|
[27] |
(C. D. 1V. 232). Es waren diess Grünzsteine,
|
---|
[28] |
in welche verschiedene Zeichen, am häufigsten
|
---|
[29] |
Kreuze, eingehauen waren, wie bei Mucz. II.
|
---|
[30] |
7. 674: „ad lapidem eruce signatam.* Eine Be-
|
---|
[31] |
legstelle aus spiiterer Zeit (1567), befindet sich
|
---|
[32] |
in einer Prerauer Urkunde: „a dále nemají
|
---|
[33] |
pósti mimo ty sady a hranice, tak jakož kame-
|
---|
[34] |
ním tovysazeno a vyměřeno jest — und über die
|
---|
[35] |
Abmarkungen und Griinzen hinaus, wie selbe
|
---|
[36] |
durch Steine bezeichnet und ausgemessen sind,
|
---|
[37] |
sollen sie nicht weiden.“ — Sádek ist das
|
---|
[38] |
deminutivum von sad und dieses hergeleitet von
|
---|
[39] |
'saditi, setzen, locare. (Vergl. hranice, kopce,
|
---|
[40] |
meze, urotisté: ferner Grimm. R. A. 546. 547.)
|
---|
[41] |
Scalka — skalka, deminutivum von skála, saxum,
|
---|
[42] |
Fels, also skalka ein kleiner Fels; skalka be-
|
---|
[43] |
deutet ferner einen Steinhaufen im Felde. (C.
|
---|
[44] |
|
---|
[45] |
Schiztotne vid. Cistotné.
|
---|
[46] |
Seztne — Sestné: „a sex denariis, quod "dicitur
|
---|
[47] |
seztne, qui dari debent magistro venatoriæ,
|
---|
[48] |
|
---|
[49] |
|
---|
[50] |
|
---|
[51] |
dignitatis“ (C. D. Ш. 272, 348). — Herge-
|
---|
[52] |
leitet von: Best, sex, sechs: die Abgabe, welche
|
---|
[53] |
für die Waldbenützung gezahlt wurde: šestné
|
---|
[54] |
quod dicitur, pertinens ad beneficium forestarii
|
---|
[55] |
super currus .... exigi prohibemus; — ,&estné,
|
---|
[56] |
super currus ... exigi inhibemus, nisi quando
|
---|
[57] |
ducunt ligna de nostra silva.*
|
---|
[58] |
|Slubni sud: jillud etiam, quod dicitur zlubni zud
|
---|
[59] |
habeant inter se libere et absolute, scilicet. de
|
---|
[60] |
capra et ove et ceteris hujusmodi, preter vac-
|
---|
[61] |
cam, bovem et equum ceteraque majora. (C.
|
---|
[62] |
D. IL. 326) Dem Sinne nach das Schiedsge-
|
---|
[63] |
richt, judicium arbilrarium, per arbitros, wel-
|
---|
[64] |
che noch im 15. und 16. Jahrh. häufig in
|
---|
[65] |
Uebung waren und damals „hadší* die „Ent-
|
---|
[66] |
scheider“ oder mit dem bohemisirten deutschen
|
---|
[67] |
Ausdrucke: „ubrmane“ hiessen. Die Parteien
|
---|
[68] |
mussten versprechen und geloben (sljubiti, slu-
|
---|
[69] |
biti, in der neueren Sprache: slibiti), dass sie
|
---|
[70] |
dem Ausspruche der Schiedsrichter Folge lei-
|
---|
[71] |
sten werden; daher der Ausdruck: slubný súd,
|
---|
[72] |
und elub (in der neueren Form slib, im wa-
|
---|
[73] |
lachischen Dialect in Máhren jedoch heutzutage
|
---|
[74] |
noch: slubovati und slub) das Versprechen, Ge-
|
---|
[75] |
lübde. — Von diesem slub scheint das deutsche:
|
---|
[76] |
Gelübde abzustammen, welches iu der ülteren
|
---|
[77] |
Form: gelub lautete: 550 sei wir purgel des
|
---|
[78] |
gelubs ledig^ (C. D. VII. 487). Grimm in seinen
|
---|
[79] |
R. A. pag. 605 Akg. 1. sagt über geloben und
|
---|
[80] |
Gelübde: „man würde es wagen, Jófa (manus)
|
---|
[81] |
alin. lófi mit unserm geloben zusammenzustellen,
|
---|
[82] |
hinderte nicht .die unvereinbare Abweichung
|
---|
[83] |
der vocale. Richtiger scheint also geloben das ore
|
---|
[84] |
laudare der alten Urkunden.* Bei der natü:lichen
|
---|
[85] |
Verwandtschaft der indoeuropüischen Sprachen
|
---|
[86] |
und namentlich der deutschen und slavischen
|
---|
[87] |
Zweige und bei den vielfachen Berührungs-
|
---|
[88] |
punkten zwischen Altelavisch und Gothisch kann
|
---|
[89] |
die Ableitung des Gelub von s-Jub nicht Wun-
|
---|
[90] |
der nehmen. So erscheint das goth. aúrtigards
|
---|
[91] |
als cyr. wr'tograd, goth. ganisan (genesen) als
|
---|
[92] |
cyr. gon'zen, goth. bóka (Buch) cyr. buky u. 8$. W-
|
---|
[93] |
und umgekehrt das slavische dl'g im goth. als
|
---|
[94] |
dulg oder dulgs (Grimm R. A. 611), slav.
|
---|
[95] |
chljeb (Brod) goth. hlaibs u. s. W- Was nun
|
---|