EN | ES |

Facsimile Lines

72


< Page >

[1]

[2]
)

[3]
erhalten als durchtrieb = dem mittelat.
[4]
pactus, der Weg zwischen Zäunen und Fel-
[5]
dern, in welchem Sinne eine Urkunde des XV.
[6]
Jhrh.: a potom když jsú dráhú jdüce do Ne-
[7]
všoví prisli. Ferner bedeutet der plur. dráhy
[8]
den Anger, Gemeindeanger, die Viehtrift.
[9]
Herzuleiten ist das Wort vom Altsl. drazati =
[10]
pohl. drazyé, dro£y6, schneiden, roden; daher
[11]
draga, droga, dráha oder die russ. Deminufiv-
[12]
form doroZka der gebahate, der ansgetretene
[13]
Weg.

[14]
/Druh. Die Worte der statute Ottoni<: si aliquis

[15]
nobilis et non druho super se habuerit narok,
[16]
puer pro ipso subeat judicium* (CO. D. II. 210)
[17]
weisen darauf hin, dass unter druh zwar ein
[18]
Adeliger, aber eines geringeren Ranges als der
[19]
nobilis gemeint sei. Da im späteren Mittelalter
[20]
unter (druh ein Adeliger verstanden wurde, der
[21]
kein eigenes Gut hatte, (s. Jungm. Worterb.),
[22]
ist Maciejowki’s Ansicht begründet, wenn er
[23]
den druh jenem Adelsgrade gleichstellt, der seit
[24]
Dalemil mit dem Worté panos 1 bezeichnet wurde.
[25]
(s. Maciej. Hist. Pravd. Slov. zweite Ausg. II.
[26]
pag. 109.)

[27]
Geser = jezero Teich, See. (C. D. II. 84.)

[28]
Füájecká struha. (hageczka struha) quidam tran-

[29]
situs aque, qui dicitur vulgo hajeczka struha
[30]
C. D. III. 110, der Hain Mihlgraben.
[31]
(struha Mühlgraben, Flussgraben überhaupt.)

[32]
tajný (haini) hergeleitet von háj (lautlich und sach-

[33]
lich zusammenfallend mit dem deutschen hag)

[34]
der Hain, Wald, also hájny der! Waldheger. |

[35]
Obwohl hajný häufig zusammengestellt wird mit
[36]
lovčá, so scheint dennoch ein Unterschied zwi-
[37]
schen beiden zu bestehen; der lovéí scheint
[38]
hóheren Ranges gewesen zu sein. Auch die Maj.
[39]
Carolina übersetzt: novem silvani seu servito-
[40]
res = devět hájných neb služebníkóv (Arch. È.
[41]
III. 132) und auf pag. 133: quod nullus ex sil-

[42]
vanis nostris sive lowcis aby Zádny hájny
[43]
náš ani lovčí, und in noch zwei anderen
[44]
Stellen erscheint silvanus einfach durch lovéí
[45]
übersetzt. (vergl. lovét.) Der Name hdjny

[46]
in der Bedeutung eines Hegers hat sich bis auf
[47]
den heutigen Tag erhalten.

[48]
2

[49]

[50]
Hirdozt vid. Hrdost.
[51]
Hlava caput, das Haupt, erscheint in den Urkun-
[52]
den des Cod. Dipl in iibertragener Bedeutung

[53]
1. als Mord: de eo, quando aliquis interfici-
[54]
iur, quod vulgariter hlava vocatur (II. 202);
[55]
ne homines memorate ecclesie graventur in
[56]
hoc, quando aliquis occisus seu strangulatus fuerit
[57]
quod materna linqua hlava nuncupatur (II. 272);

[58]
2. als Todtschlag: sive aliquis in villis eccle-
[59]
sie ejusdem casu miserabili ab alio suffocetur,
[60]
quod vulgariter hlawa dicitur (II. 204) ;

[61]
3. das für den Mord geleistete Strafgeld: jus
[62]
quod datur pro capite. (II. 275); jus etiam
[63]
seu pcenam, quod vel quie datur vel dari con-
[64]
suevit pro capite. (IV. 322). Endlich bedeutete
[65]
hlava, obwohl diese Bedeutung im Cod. Dipl.
[66]
nicht vorkömmt, den Leichnam des Ermordeten;
[67]
diese Bedeutung ergibt sich jedoch aus dem
[68]
Rosenberger Buche: pakli nem6Z k hlavě při-
[69]
vésti komorníka ale opověz, že zabit i ukraden
[70]
(si vero camerarium ad caput ducere non po-
[71]
tueris, indicas, consanquineum tuum esse occisuin
[72]
et subtractum. Archiv Cesky I. 479).

[73]
Gleich dem deutschen Rechte bestand auch
[74]
im slavischen der Gebrauch, dass die Verwand-
[75]
ten des Ermordeten den Mörder verfolgen konn-
[76]
ten, um Blutrache an ihm zu üben; entfloh er,
[77]
so belangten sie ihn vor Gericht: si quis in
[78]
bonis episcopatus vel ecclesiæ Pragensis homi-
[79]
cidium presumpserit perpetrare et homicida eva-
[80]
serit , consanquinei reum jure terre requirant.
[81]
(I. 124); konnte der Mórder nicht ausfindig
[82]
gemacht werden, so war die Gemeinde, in deren
[83]
Bereich der Mord geschah, zur Sühne und zum
[84]
Strafgelde verpflichtet; es erhellt diess aus
[85]
mehreren an geistliche Corporationen ertheilten
[86]
Immunitüten: si ... homicida evaserit, consan-
[87]
quinei reum jure terre requirant, ita tamen,
[88]
quod homines ecclesia et episcopatus conser-
[89]
ventur inde impunes. (II. 124. 175.) Die sta-
[90]
tuta Ottonis suchten die Blutrache zu beschrün-
[91]
ken, indem sie bestimmten: quicumque nobilis
[92]
vel rusticus occiderit aliquem, CO denarios sol-
[93]
vat curie et alias recedat et querat gratiam
[94]
et uxor sua in pace remaneat et iudemnis (IL

[95]


Text viewFacsimile