[1] |
|
---|
[2] |
kázati umí než my lidé. Posílám, pravím, všech postil matku...
|
---|
[3] |
Více ani já nemohu dáti ani Vy žádati, poněvadž sic i pokladové
|
---|
[4] |
jacíkoli lidští a stodoly a sklepy přebrati se mohou, ale pokladové
|
---|
[5] |
hlubin Božího pole... a vinice rozkoší Jeho nepřeberou se nikdy !“
|
---|
[6] |
(Hlasy ze Siona, 1863, str. 93—94).
|
---|
[7] |
Žádost exulantův o novou postillu došla splnění až r. 1682, kdy
|
---|
[8] |
kazatel českých exulantův vŽitavě, Kašpar Motěšický
|
---|
[9] |
(+ v Žitavě 1689), vydal Postillu, která byla vytištěna v Drážďanech
|
---|
[10] |
|
---|
[11] |
„Křesťanská domovní postylla, v niż se všecky evangelia a epi-
|
---|
[12] |
štoly spolu s pašiji podle sepsání čtyř evangelistů summovně roz-
|
---|
[13] |
dělují a vysvětlují . . , nejprve na milostivé nařízení vysoce osvíceného
|
---|
[14] |
knížete saského v německé řeči vydána, nyní pak v českau s pilností
|
---|
[15] |
přeložena a na dva díly rozdélena od Caspara Moteschitzk y,
|
---|
[16] |
knéze Exulantü éeskych v Zitavé ... Vyti&téna v DráZdanech skrze
|
---|
[17] |
Kristofa Baumanna leta 1682.* (Un. 54 E 83; Jg. 300, Jir. II, 46.)
|
---|
[18] |
V „předmluvě vykladace k upfímnému a poboźnómu
|
---|
[19] |
čtenáři“ se připomíná, že postilla tato byla původně sepsána z roz-
|
---|
[20] |
kazu saského knížete od nějakého evangelického theologa a vydána
|
---|
[21] |
v Gotě r. 1668, a že byla přeložena od vydavatele a vytištěna v Drážďa-
|
---|
[22] |
nech s povolením saského kurfirsta nákladem Ondřeje Fridr. Hibnera
|
---|
[23] |
a Krištofa Šuberta, měšťanů a kuihařů žitavských; dovídáme se též,
|
---|
[24] |
že obsahuje výklad všech evangelií a epištolních textů na dny nedělní
|
---|
[25] |
a sváteční, a mimo to vysvětlení historie o utrpení, ukřižování, smrti
|
---|
[26] |
|
---|
[27] |
O formě výkladů připomíná se, že se klade nejprve text,
|
---|
[28] |
jenž se dělí na hlavní částky, z nichž každá se pak summovně
|
---|
[29] |
vysvětluje; k tomu připojeno jest naučení a potěšení, aneb
|
---|
[30] |
napomenutí a výstraha, a na konci výkladu kratičká mo-
|
---|
[31] |
dlitba. Co se překladu týče, Motěšický oznamuje, že při výkladech
|
---|
[32] |
text český, kde se s versí Lutherovou nesrovnával, sám poopravil
|
---|
[33] |
a pašiji ze spisů čtyř evangelistův v jedno sebral a složil, místy také
|
---|
[34] |
kázání porozšířil, ano na Veliký pátek celé kázání sám o bičování
|
---|
[35] |
Pána Krista položil. Praví též, že jest „v této edici mnoho chyb
|
---|
[36] |
impressorských“, poněvadž impressor byl pouhý Němec, a pře-
|
---|
[37] |
kladatel pro vzdálenost místa nemohl mu pomáhati při korrektuře.
|
---|
[38] |
Díl I. obsahuje kázání od 1. neděle adventní až k sv. Duchu,
|
---|
[39] |
2. díl kázání od sv. Ducha až k adventu, (celkem 1444 stran). Jsou
|
---|
[40] |
to kázání nedělní; na str. 1445—1619 jsou sváteční ká-
|
---|
[41] |
zání na evangelia a epištoly, které se čtou na svátky sv. apoštolův.
|
---|