[1] |
|
---|
[2] |
svátném, a posléze naukou, že mše není obět, ježto Kristus na kříži
|
---|
[3] |
se již obětoval za všecky“. (Vlč. I. 354-- 355.)
|
---|
[4] |
Konservativní ráz německéreformace podporoval roz-
|
---|
[5] |
šíření její v Čechách tím, že uspokojoval svědomí; ovšem protestanté
|
---|
[6] |
čeští 1i8ili se ponékud od svychnémeckychsouvérci; jak
|
---|
[7] |
soudí Denis, byli příliš vypočítaví, málo nadšení, příliš
|
---|
[8] |
úskoční a obmyslní; na sektu náboženskou upomínali jen n e-
|
---|
[9] |
snášelivostí svou, jinak byli jen stranou politickou. (Denis, 375.)
|
---|
[10] |
V literatuře české brzy objevil se vliv némecké re-
|
---|
[11] |
formace. Jeví se též v postillách věku 16. Podáme rozbor nejdůleži-
|
---|
[12] |
tějších postill tohoto století.
|
---|
[13] |
Myšlenky a názory Lutherovy vnikaly do Čechhoj-
|
---|
[14] |
nými překlady z lutherských kazatelů. Nejvíce bylo překlá-
|
---|
[15] |
dáno z Korvína, Spangenberga, Hoffmeistra a Fischera.
|
---|
[16] |
Z postill Antonina Korvína vyšly tyto překlady:
|
---|
[17] |
1. „Vajklady na čtení nedělní Antonta Korvína, muže učeného.“
|
---|
[18] |
(Univ. 54 E 717). Na druhé straně titulního listu jest dřevorytina,
|
---|
[19] |
představující M. Jana Husa. Obraz obsahuje vročení 1539; nad
|
---|
[20] |
ním čteme: „Po stu letech odpovídati budete i mně.
|
---|
[21] |
Předmluva: ,Zygmund Antoch z Helfenburka, ”
|
---|
[22] |
umění svobodných mistr, všem, kdož knížku tuto čísti budau, po-
|
---|
[23] |
zdravení vzkazuje.“ Mluví též o působení učení Husova na
|
---|
[24] |
německou reformaci: „Což od onoho dobrého muže a v naději
|
---|
[25] |
boží svatého člověka, Mistra Jana z Husince, . . . dobře započato bylo,
|
---|
[26] |
to se již od těchto mužů, kteříž z národu jeho nepřátel sau pošli,
|
---|
[27] |
což s nemalým podivením jest, s horlivau žádostí vykonává. O čemž
|
---|
[28] |
on také z vnuknutí Ducha svatého i předpověděl.“ O Antonínovi
|
---|
[29] |
Korvínovi překladatel připomíná, že byl z těch, kteří vyklá-.
|
---|
[30] |
dali slovo boží v upřímnosti, bez přimíšení lidských rozumův; vý-
|
---|
[31] |
klady své sepsal jazykem latinským a německým. Překlad vý-
|
---|
[32] |
kladů nedělních prý už odkohosi vyšel, alejest špatný,
|
---|
[33] |
a proto překladatel vydává překlad nový, podle exem-
|
---|
[34] |
|
---|
[35] |
Následuje předmluva Martina Luthera, jenž mimo jiné
|
---|
[36] |
praví: „... náramně mi se líbí Antonovy Korvinovy výkladové na
|
---|
[37] |
evangelia nedělní, že jsau krátcí, čistí, a že nikam dál neodcházejí
|
---|
[38] |
|
---|
[39] |
2) Překladatel (1508—1552); „z panstva stál v bližším spojení se známým
|
---|
[40] |
podpürcem Iutherstvi, O. Ungenadem, k jehož žádosti překládal spisy Korvinovy
|
---|
[41] |
à jeden Melanchthonüv*. (Jir. I, 16.).
|
---|