EN | ES |

Facsimile Lines

354


< Page >

[1]
156

[2]
svátném, a posléze naukou, že mše není obět, ježto Kristus na kříži
[3]
se již obětoval za všecky. (Vlč. I. 354-- 355.)

[4]
Konservativní ráz německéreformace podporoval roz-
[5]
šíření její v Čechách tím, že uspokojoval svědomí; ovšem protestanté
[6]
čeští 1i8ili se ponékud od svychnémeckychsouvérci; jak
[7]
soudí Denis, byli příliš vypočítaví, málo nadšení, příliš
[8]
úskoční a obmyslní; na sektu náboženskou upomínali jen n e-
[9]
snášelivostí svou, jinak byli jen stranou politickou. (Denis, 375.)

[10]
V literatuře české brzy objevil se vliv némecké re-
[11]
formace. Jeví se též v postillách věku 16. Podáme rozbor nejdůleži-
[12]
tějších postill tohoto století.

[13]
Myšlenky a názory Lutherovy vnikaly do Čechhoj-
[14]
nými překlady z lutherských kazatelů. Nejvíce bylo překlá-
[15]
dáno z Korvína, Spangenberga, Hoffmeistra a Fischera.

[16]
Z postill Antonina Korvína vyšly tyto překlady:

[17]
1. Vajklady na čtení nedělní Antonta Korvína, muže učeného.
[18]
(Univ. 54 E 717). Na druhé straně titulního listu jest dřevorytina,
[19]
představující M. Jana Husa. Obraz obsahuje vročení 1539; nad
[20]
ním čteme: Po stu letech odpovídati budete i mně.

[21]
Předmluva: ,Zygmund Antoch z Helfenburka,
[22]
umění svobodných mistr, všem, kdož knížku tuto čísti budau, po-
[23]
zdravení vzkazuje. Mluví též o působení učení Husova na
[24]
německou reformaci: Což od onoho dobrého muže a v naději
[25]
boží svatého člověka, Mistra Jana z Husince, . . . dobře započato bylo,
[26]
to se již od těchto mužů, kteříž z národu jeho nepřátel sau pošli,
[27]
což s nemalým podivením jest, s horlivau žádostí vykonává. O čemž
[28]
on také z vnuknutí Ducha svatého i předpověděl. O Antonínovi
[29]
Korvínovi překladatel připomíná, že byl z těch, kteří vyklá-.
[30]
dali slovo boží v upřímnosti, bez přimíšení lidských rozumův; -
[31]
klady své sepsal jazykem latinským a německým. Překlad -
[32]
kladů nedělních prý odkohosi vyšel, alejest špatný,
[33]
a proto překladatel vydává překlad nový, podle exem-
[34]
pláře latinského.

[35]
Následuje předmluva Martina Luthera, jenž mimo jiné
[36]
praví: ... náramně mi se líbí Antonovy Korvinovy výkladové na
[37]
evangelia nedělní, že jsau krátcí, čistí, a že nikam dál neodcházejí
[38]
od evangelií . . ."

[39]
2) Překladatel (1508—1552); z panstva stál v bližším spojení se známým
[40]
podpürcem Iutherstvi, O. Ungenadem, k jehož žádosti překládal spisy Korvinovy
[41]
à jeden Melanchthonüv*. (Jir. I, 16.).


Text viewFacsimile