[1] |
128 Č. 188—189: 28. srpna—5. září 1431.
|
---|
[2] |
však vesele domuov jedů. A o Budějovice také sme psali synu našemu, aby také
|
---|
[3] |
tu přihlédl; a což my jim také móžem pomoci, to rádi učiníme. A co nového zvieš,
|
---|
[4] |
to nám daj védéti. Dán v Normberce den s. Augustina, let království našich etc.
|
---|
[5] |
|
---|
[6] |
Caspar Slik.
|
---|
[7] |
Na rubu: Nobili Ulrico de Rozemberg,
|
---|
[8] |
fideli nostro dilecto.
|
---|
[9] |
Pečeť odpadla.
|
---|
[10] |
189. V Inšpruku, 5. září 1431.
|
---|
[11] |
Oldřich z Rožmberka, nejvyšší purkrabí pražský, se zavazuje, že podle dě-
|
---|
[12] |
dických smluv císaře Karla, krále Václava a Jana, markrabí moravského, s vévody
|
---|
[13] |
rakouskými uzná Fridricha staršího nebo jiného z vévod rakouských králem českým,
|
---|
[14] |
zemře-li král Zikmund bezdětek.
|
---|
[15] |
Třeboň, Schwarzenb. archiv: Hist. 313 a, opis 15. stol.
|
---|
[16] |
Wir Ulreich von Rosennberg, obrister burgraf zu Prag, veriehen und tun kund
|
---|
[17] |
offentlich mit dem brief meniclich, den er furkumpt, fur uns und unser erben, das
|
---|
[18] |
wir angesehen und betracht haben den grossen unfrid, unordnung und irsal, der
|
---|
[19] |
laider langzeit her in dem kunigreich und lande Behem geweret hat; und ob sich
|
---|
[20] |
fugte, daz der allerdurleuchtigist furste und her, her Sigmund, von gots gnaden Ro-
|
---|
[21] |
mischer kunig, zu allen zeiten merer des reichs und zu Ungern, zu Behem etc. kunig,
|
---|
[22] |
unser gnediger lieb herr, mit tod abgieng und nicht leibserben, das sun weren, hinder
|
---|
[23] |
sein lies, daz dann uns und anderen inwoneren desselben kunigreichs und landes
|
---|
[24] |
notdurft wer, fur sich angends ainen herren zu haben, dadurch dasselb land und
|
---|
[25] |
inwoner zu frid und gemach gesezet und grosse mue, scheden und verderbunge
|
---|
[26] |
vertragen mochten werden, und wan vor zeiten die allerdurleuchtigisten fursten
|
---|
[27] |
herr Karl Romischer kaiser, her Wenczla sein sun, bed kunig ze Beheim und her
|
---|
[28] |
Johanns, desselben kaisers brueder, marggraf zu Merhern, an aim tail und die dur-
|
---|
[29] |
leuchtigen fursten herzog Albrecht und herzog Leupolt, gebruder herzogen zu Oster-
|
---|
[30] |
reich etc. dem anderen, den allen gott der almechtig genadig sei, ein freuntlich ver-
|
---|
[31] |
schraibung? geneinander getan und ale ire lande geneinander vermacht haben, damit
|
---|
[32] |
welher tail an leiberben von diser welde schiede, das dann desselben land und
|
---|
[33] |
leut, so er lies, auf den anderen tail gevallen sollten etc.: dadurch wir in unsr ge-
|
---|
[34] |
1) Albrecht, vév. rakouský. 2) Míní se zde dědická smlouva česko-rakouská z 26. března
|
---|
[35] |
1366 (viz Cod. dipl. Mor. 1X, 326 č. 422), jež byla obnovením starší smlouvy z 10. února 1364 (viz
|
---|
[36] |
tamže, 257 č. 340). Srv. k tomu Kalousek, České státní právo, 174 a d.
|
---|