[1] |
Č. 167—169: 4.—26. února 1430. 115
|
---|
[2] |
decernentes, ut prehabiti census cum eorum pertinenciis in condignam satisfaccionem
|
---|
[3] |
pro villis per nos ab eis et eorum monasterio alienatis ad ipsos abbatem, conventum
|
---|
[4] |
et monasterium ipsorum supradictum deinceps et inantea spectent et pertineant evi-
|
---|
[5] |
terne. Rogamus insuper reverendissimum in Cristo patrem dominum dominum archi-
|
---|
[6] |
episcopum Pragensem vel administratorem eiusdem ecclesie aut ipsorum in spiri-
|
---|
[7] |
tualibus vicarios generales, quatenus prefatos census in villis Borkowicz et Mazicz
|
---|
[8] |
cum ipsorum pertinenciis abbati, conventui et monasterio supradictis incorporent et
|
---|
[9] |
inviscerent, aut, quiequid sui circa hoc iuris fuerit, impendant et efficiant benignius
|
---|
[10] |
cum effectu. Harum, quibus sigillum nostrum appensum est, testimonio litterarum.
|
---|
[11] |
Datum in Crumpnaw anno D. millesimo quadringentesimo tricesimo, sabbato
|
---|
[12] |
post Purificacionem sanete Marie virginis gloriose.
|
---|
[13] |
Na perg. proužcích přivěšena větší pečeť Oldřicha z Rožmberka, popis viz u č. 8. — Na rubu
|
---|
[14] |
písmem 15. stol.: Littera super villa Borkowicze dicta.
|
---|
[15] |
|
---|
[16] |
Filip Pechkell, komorník královny Barbory, stvrzuje, že mu Oldrich z Rozm-
|
---|
[17] |
berka zaplatil jakožto rukojmí Haška z Valdštejna 56 zlatých.
|
---|
[18] |
Třeboň, Schwarzenb. archiv: Fam. Waldstein, or. pap.
|
---|
[19] |
Ich Filipp Pechkell, die zeit meiner genedigen fraun der Remischen chunigin
|
---|
[20] |
kamermaister, penchen mit dem offen prief, das ich eenphangen und ingennonen“ hab
|
---|
[21] |
van dem edelen und wolgenparen herren hen“ Ulreichen van Rassenberchk seyx und
|
---|
[22] |
fufzig gulden in gold, die her Hesck van Walstain mein halden schuldig ist gebesen;
|
---|
[23] |
und das fuor der obgennant herr van Rassenberchk fuer den obgennanten hen^
|
---|
[24] |
Hescken purgel gewessen ist, fuer die obgenanten mein halden die obgenschriben
|
---|
[25] |
guldein hab mier der Wenco pencalt, des van Rassenberchk schreiber/; darum sag
|
---|
[26] |
ich in, den edelen herren hen* Ulreichen van Rassenberchk, um die obgennant purgel-
|
---|
[27] |
schaft und all sein erben quit, ledig und las. Mit urchunt des briefs fersigelt mit
|
---|
[28] |
meim aufgendruchkten petschaft. Geben nach Christi gepuerd fiercehenhundert
|
---|
[29] |
jar und darnach in dem dreissigisten jar am suntag var sand Faltis? tag.
|
---|
[30] |
Pod textem přitištěna krytá pečeť.
|
---|
[31] |
169. V Písku, 26. února 1450.
|
---|
[32] |
Matiáš z Chlumčan, hejtman a město Písek, přijímajíce k sobě města Sušici
|
---|
[33] |
a Prachatice v příměří, vyznávají, jakou úmluvu učinili s Oldřichem z Rožmberka
|
---|
[34] |
nad list příměřný, který s ním mají.
|
---|
[35] |
|
---|
[36] |
1) Václav z Krumlova, o něm srv. Tadra, Formulář kanceláře Rožmberské ve Věstníku Král.
|
---|
[37] |
čes. spol. nauk 1890 str. 245. 2) Faldiens t. j. Valentini.
|
---|
[38] |
16%
|
---|