[1] |
První kniha půhonná z 1. 1383—1407. 113
|
---|
[2] |
A. d. millesimo CCCCVII sabbato post ostensionem Reliquiarum [9. dubna]
|
---|
[3] |
Nieolaus citatus dicit se non esse citatum, et offert se probaturum invencione servi-
|
---|
[4] |
torum. Terminus datus est partibus ex utraque parte sabbato contemporum penthe-
|
---|
[5] |
costes [21. kvétna]. Terminus ad idem Nicolao in crastino Jeronimi [1. #jna]. Term.
|
---|
[6] |
ad idem Margarethe predicte sabbato IIII temporum adventus [17. prosince]. Term.
|
---|
[7] |
ad idem sabbato IÍII temporum quadragesime [10. bfezna 1408]. Term. ad idem
|
---|
[8] |
sabbato III temporum penthecostes [9. Cervna]? Term. ad idem in crastino Jeronimi
|
---|
[9] |
[1. na]. Term. ad idem Margarethe sabbato Tir temporum adventus [22. prosince].
|
---|
[10] |
(*) Committit Johanni de Praga et (Nicolao de castro Pragensi }* super lucro et
|
---|
[11] |
|
---|
[12] |
Commitit Bohunconi de Skrziple super lucro et dampno.
|
---|
[13] |
Commitit Dobessio de Karoli civitate.
|
---|
[14] |
(**) Nicolaus citatus commitit Thomasko de Mantow, Johanni notario de hos-
|
---|
[15] |
pitali super lucro et dampno*f,
|
---|
[16] |
Data est monicio per dominum Zigismundum de Chilicz plebanum Johanni citato
|
---|
[17] |
XIII dierum; sed dicit, quod personam non invenit, sed in curia sua notivicavit/.
|
---|
[18] |
1) Nad jménem poznamenáno: Fides facta per subscripcionem littere citacionis per
|
---|
[19] |
Zachariam de Chilicz; set personam non invenit. — ?) Desky fy se nezachovaly. —
|
---|
[20] |
5) Jméno v závorce je pFetrieno.
|
---|
[21] |
4) Za tim jest větší rasura, na níž byla původně tato slova: relicta olim Andree. — ^) quia
|
---|
[22] |
quando — utitur pfípsáno dodateéné jinjym inkoustem. — ^) sexagenis marcarum rÆp. — 4) sabbato
|
---|
[23] |
cont. pent. psáno na rasuře, na níž původně stálo in crastino Margarethe, jak ze zbytkú písmen
|
---|
[24] |
lze souditi. — *) dederunt — obtento v rkpe schází, doplnil jsem podle smyslu a podle vzoru
|
---|
[25] |
č. 329, 339 а 407. — 7) Za tím přetrženo terre. — 9) Původně chtěl písař další roky k stání za-
|
---|
[26] |
pisovati v mezefe pod č. 308 na l. 92, ale napsal jen: Term. ad idem Margarethe in crastino Jero-
|
---|
[27] |
nimi. Potom však ta slova přetrhnul a oba další roky vtěsnal ještě před následující záznam
|
---|
[28] |
€. 309. — ") Poznámka připsána nad jménem žalobkyně. Pod ní pak připsány postupně jiným
|
---|
[29] |
inkoustem obě poznámky další. — *) Tato poznámka připsána nad záznamem uvedeným
|
---|
[30] |
v pozn. 1). — 1) Poznámka ta připsána po straně.
|
---|
[31] |
|
---|
[32] |
308.0-?2 Mach de Gessina conqueritur super Michahelem de ibidem.
|
---|
[33] |
Juxta: Inposicio a, d. MIIIICVII feria secunda ante Fabiani
|
---|
[34] |
[17. ledna].
|
---|
[35] |
Juxta: Executor Johannes de Gessina. Terminus sabbato contemporum^ qua-
|
---|
[36] |
dragesime [19. února]. 2) contemp. v rkpe omylem vynecháno.
|
---|
[37] |
309.9) Margaretha“ * de Praga conqueritur super Nicolaum* ** de Sczahlaw, quia®
|
---|
[38] |
quando dominus Johannes episcopus Olomuczensis olim dictus fecit sibi dampnum
|
---|
[39] |
suo posse sine iure in regis Venceslai Boemie^ hereditate in Praga, perdicio in
|
---|
[40] |
DESKY DVORSKÉ. 15
|
---|