EN | ES |

Facsimile Lines

1157


< Page >

[1]
N.) Kraj Slánský. 1841

[2]
pře, že jmenovaní Čečkové pravie, že jim králeva M* ten nápad dal listem
[3]
JM k úřadu poslaným, kterýž okazovali , a jmenovanému Cardovi po
[4]
poslech králevy M jest dáno, a protož toho se jim odkládá do příjezdy
[5]
královy M, když JM do Prahy přijede, tu aby ve dvû nedělí před JM"
[6]
stály obě straně, a při komž JM toho nechá a k úřadu o to pošle potom
[7]
na najbližšie suché dni, neb když páni na súdě zde sedú, aby s svými právy
[8]
přede pány a úřadem stáli?

[9]
[Juxta:] Datum Wenceslao Czarda et filio eius.

[10]
Wenceslaus de Petrowicz, qui ius regium prosequitur, committit Jo-
[11]
hanni Horzessak dicto super lucro et dampno.

[12]
Wenceslaus Czarda de Petrowicz et Wenceslaus filius eius de ibidem,
[13]
qui ius regium prosequuntur, committunt ipsis invicem super lucro et dampno.

[14]
Sigismundus Nespor, defendens, committit Johanni Horzessak dicto
[15]
super lucro et dampno.

[16]
(*) Sigismundus Nespor notificavit coram beneficiariis curie, quod Jo-
[17]
hannes Horzessak, commissarius suus, decessit et mortuus est. Et committit
[18]
de novo Johanni Krawka de Todnie et Henrico de Tisu, ambobus in soli-
[19]
dum cum potestate substituendi super lucro et dampno, quicumque eorum
[20]
venerit, potest alium substituere nomine amborum. Et produxit testimo-
[21]
nium, ut habetur supra in margine.

[22]
Testimonium pro Sigismundo Nesspor: Hanuss de Bissossverd vy-
[23]
znal jest toto pod svü pfisahü, zdvih dva prsty, před Janem z Hazmburka
[24]
a z Kosti, sudím najvyším etc., a před úředníky dvorskými: Napřed Ze on
[25]
jest přirozený a pravý strýc Hanušovi Nešporovi nebožci a Sigmundovi
[26]
bratřím z Bišoswerda. Dále vyznává, že ta dva bratry byla sta nerozspol-
[27]
čená a nedielná sebe u nás v Slezí i zde v Čechách do smrti a pravie,
[28]
že jemu to jest dobře svědomo. Presentibus eciam Borzkone Vssak de Nowe
[29]
wsy a z Hrádku et Hanussio de Stupicz. A tudiež okázal Hanuš svrchu-
[30]
psaný list pánov Vratislavskych pod jich pečetí němecský: My rada etc.
[31]
Kterýž list Janek Hořešák, poručník Zigmundóv Nešporóv, vzal jest zase
[32]
znamenany. Actum sabbato ante Translacionem s. Wenceslai [1. března]
[33]
anno etc. LV.

[34]
Vide Wrapieze post vertendo II folia. Eciam vide ante in alio loco?
[35]
et iterum post folio XIIIT.?

[36]
1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.

[37]
2) Výpis z Mathie primo K XII, jehož obsah viz napřed na str. 1887 v pozn. 3 u čís. 1
[38]
tohoto: oddílu.

[39]
3) Vypis ze septimo Mathie H VII, jehož obsah se čte napřed na str. 1838 v pozn. 8
[40]
w čís. 1 tohoto oddílu.

[41]
1) Viz pozn. 2.

[42]
5) Z protokolů v knize Guaternus iudiciorum (DD. 383) str. 3 poznáváme, že se o této
[43]
při odůmrtní jednalo již v sedéní dvorského soudu dme 3. listopadu (secunda feria post Omnium

[44]
Sanctorum, sillaba no vem bre) a že snad měl již býti vynesen nález, neboť v protokole z toho

[45]
Archiv Český. XX XVII. 231


Text viewFacsimile