EN | ES |

Facsimile view

1157


< Page >

N.) Kraj Slánský. 1841

pře, že jmenovaní Čečkové pravie, že jim králeva M* ten nápad dal listem JM k úřadu poslaným, kterýž okazovali , a jmenovanému Cardovi po poslech králevy M jest dáno, a protož toho se jim odkládá do příjezdy královy M, když JM do Prahy přijede, tu aby ve dvû nedělí před JM" stály obě straně, a při komž JM toho nechá a k úřadu o to pošle potom na najbližšie suché dni, neb když páni na súdě zde sedú, aby s svými právy přede pány a úřadem stáli?

[Juxta:] Datum Wenceslao Czarda et filio eius.

Wenceslaus de Petrowicz, qui ius regium prosequitur, committit Jo- hanni Horzessak dicto super lucro et dampno.

Wenceslaus Czarda de Petrowicz et Wenceslaus filius eius de ibidem, qui ius regium prosequuntur, committunt ipsis invicem super lucro et dampno.

Sigismundus Nespor, defendens, committit Johanni Horzessak dicto super lucro et dampno.

(*) Sigismundus Nespor notificavit coram beneficiariis curie, quod Jo- hannes Horzessak, commissarius suus, decessit et mortuus est. Et committit de novo Johanni Krawka de Todnie et Henrico de Tisu, ambobus in soli- dum cum potestate substituendi super lucro et dampno, quicumque eorum venerit, potest alium substituere nomine amborum. Et produxit testimo- nium, ut habetur supra in margine.

Testimonium pro Sigismundo Nesspor: Hanuss de Bissossverd vy- znal jest toto pod svü pfisahü, zdvih dva prsty, před Janem z Hazmburka a z Kosti, sudím najvyším etc., a před úředníky dvorskými: Napřed Ze on jest přirozený a pravý strýc Hanušovi Nešporovi nebožci a Sigmundovi bratřím z Bišoswerda. Dále vyznává, že ta dva bratry byla sta nerozspol- čená a nedielná sebe u nás v Slezí i zde v Čechách do smrti a pravie, že jemu to jest dobře svědomo. Presentibus eciam Borzkone Vssak de Nowe wsy a z Hrádku et Hanussio de Stupicz. A tudiež okázal Hanuš svrchu- psaný list pánov Vratislavskych pod jich pečetí němecský: My rada etc. Kterýž list Janek Hořešák, poručník Zigmundóv Nešporóv, vzal jest zase znamenany. Actum sabbato ante Translacionem s. Wenceslai [1. března] anno etc. LV.

Vide Wrapieze post vertendo II folia. Eciam vide ante in alio loco? et iterum post folio XIIIT.?

1) Nad řádkou poznamenáno: fides facta.

2) Výpis z Mathie primo K XII, jehož obsah viz napřed na str. 1887 v pozn. 3 u čís. 1 tohoto: oddílu.

3) Vypis ze septimo Mathie H VII, jehož obsah se čte napřed na str. 1838 v pozn. 8 w čís. 1 tohoto oddílu.

1) Viz pozn. 2.

5) Z protokolů v knize Guaternus iudiciorum (DD. 383) str. 3 poznáváme, že se o této při odůmrtní jednalo již v sedéní dvorského soudu dme 3. listopadu (secunda feria post Omnium

Sanctorum, sillaba no vem bre) a že snad měl již býti vynesen nález, neboť v protokole z toho

Archiv Český. XX XVII. 231



Text viewManuscript line view