EN | ES |

Facsimile Lines

1153


< Page >

[1]
VI

[2]
sche Bibel und die Bibel des Boèek von Kunstadt, Cimelien, die alle
[3]
der Rosenbergischen Bibliothek angehórt hatten.

[4]
Diese besass auch lateinische Katharinenhandschriften. Unter
[5]
11 von mir eingesehenen Katharinenhandschriften der Prager Universi-
[6]
tátsbibliothek stammen vier'aus der Rosenbergischen Bibliothek: 1 C 38,
[7]
1 E 18, 6 D 15, 1 B 17. Es drángt sich der Gedanke auf, dass die
[8]
Heilige in der Familie besonders verehrt wurde. Ihren Namen trugen
[9]
die tiefreligiöse, 1601 verstorbene Gemahlin Peters, Katharina von Ludanitz,
[10]
durch die der Gemahl, der nach dem Tode der Frau in pietistischen
[11]
Trübsinn verfiel, für die Ideen der Böhmischen Brüder gewonnen
[12]
wurde, und die erste Gemahlin seines 1592 verstorbenen Bruders Wil-
[13]
helm, eine geborene Fürstin von Braunschweig. Woher die Stockholm-
[14]
Brünner Hs in Rosenbergischen Besitz kam, lässt sich aus ihr. selbsi
[15]
leider durch gar nichts erschliessen. Da aber die Sprache der ÆL zahl-
[16]
reiche Moravismen aufweist, die auf Entstehung oder doch Abschrilt
[17]
auf mährischem Boden deuten, legt sich der Gedanke nahe, dass mit
[18]
Katharina von Ludanitz, die eine Mährerin war, die‘Hs nach Böhmen

[19]
mitgekommen sei,
[20]
6. Die KL der Stockholmer Hs ist eine Abschrift u. zw. eine recht

[21]
fehlerhafte aus späterer Zeit.

[22]
Das beweist die Sprache, aus der, wie zu zeigen sein wird, ein
[23]
älterer, der Sprache um 1400 nicht mehr entsprechender Zustand he:-
[24]
vorleuchtet, während anderseits dem Abschreiber jüngere Formen ent-
[25]
fleiten, die das ursprüngliche Gleichgewicht des Verses slóren, wie
[26]
2627 ryticfóv für rytick, 1927 svatého ducha für svatý duch. řečechu für
[27]
Téchw 194, 198, 1489, 1977, 2036, 3122; mehríach treten an Stelle nicht
[28]
mehr recht geläufiger oder verständlicher Ausdrücke und Formen andre:
[29]
3220 hadajč fúr hadč, 1747 všechen fir ved, 3121 vsiekni fiir erwarletes
[30]
vší, selbst im Reime 796 bohatéját für čjí, 77 na hradu für na hradě.
[31]
331 s tebá: sirobu oder umgelautete Formen, wo der Reim noch unum-
[32]
gelautete verlangt: 185 rady : v ohledy, 621 ohledás: žádáš, 855 bez luti:
[33]
prociti. Ueber die durch den Schreiber hervorgerufene mundartliche Fär-
[34]
bung der Sprache wird spáter zu handeln sein.

[35]
Es finden sich ferner sehr zahlreiche Schreiberversehen, die in
[36]
mannigfacher Kombination das Verstándnis ganzer Stellen stören und auf
[37]
ein recht mechanisches und gedankenloses Abschreiben schliessen lassen.
[38]
Es gibt nicht viele Seiten der Hs, die frei von diesen Versehen wären.
[39]
unter welchen die wichtigsten sind: 1. Auslassungen und Einschiibe von
[40]
Buchstaben, Silben und Wôrtern: 271 nechie (nechtic), 280 пес), (nechce,.
[41]
948 yvpokoli (? wpokojili), 3439 gma przye ( pfé!), 2119. 859, 1039,
[42]
1945 etc. An ganzen Zeilen oder Zeilenparen fehlen: 2156. 2642—43.
[43]
2, Buchstaben im Worte werden umgestellt oder verwechselt: 543
[44]
myzy (muži), 6771 Cu (Tu), 1078 zezteny (z oztney), 8173 zalostnyc (-ey).
[45]
690 slzlywie: zywey, 2439 gycl (gycy) zel, 2664—5, 2692, 2854 u. à.
[46]
Besonders werden © und o verwechselt: 339 tietwey ( tvój ), 2008 tame:
[47]
(0%), 2194 yo (je), 571 czio (liest P) == &, 1060 nezlysona (nezlisena).
[48]
1700 obluzonn (P) = ena, 1351 nado (P), 1257 y wcczo (P). J. Jireček,
[49]
O zvláštn. 69 hat die zweifelhaften Lesungen nezlyxona, obluzona als


Text viewFacsimile