EN | ES |

Facsimile Lines

1138


< Page >

[1]
13

[2]
se mluví místo českého slepici, slepicou i slepicó, na mo
[3]
doso (na mou dusi), von kópil loko (koupil louku); też
[4]
v němčině prostonárodní zní au jako české ou: landhous
[5]
m. landhaus.

[6]
Ze nemůže býti důkazem, že poněvadž se tak psalo,
[7]
tedy též tak se vyslovovalo, chceme ještě podotknouti.
[8]
Neboť písmem nedávají se proměny jazykové na jevo hned,
[9]
jak povstaly, ale často teprvé po dlouhých letech. Pozoru-
[10]
jeme to opětně na jazyku francouzském, kde několik století
[11]
znělo již v řeči é, ačkoliv psáno bylo dlouho oi, konečně
[12]
za Voltaira uvedeno jest i do řeči písemné ai = místo
[13]
starého oi; k. p. Francois, nynější Francais. Ani tak
[14]
daleko choditi nemusíme, i v češtině Palacký dosud užíval
[15]
au, a nikdo přece nebude mysliti, že vyslovuje se dosud
[16]
au m. Ou.

[17]
Ovšem, i některá česká podřečí mají dvouhlásku au:
[18]
kauka m. kavka; povídau m. povídal, kteréžto u poslední
[19]
povstavsi z l podobá se maloruskému v m. 1: ¢uvav m. čuval,
[20]
obuvav m. obuval, a k chorvatsko-srbskému o m. 1: orao
[21]
m. oral, misao m. misal (mysl), ježto však nejsou pravou
[22]
dvouhláskou. Důkazy pak, zda v XVII. století již: vesměs
[23]
ou se užívalo, podají nám teprvé dle našeho mínění slova
[24]
z jazyku českého do jiných přijatá. Co se týče slohu, o
[25]
tom nemůžeme zde ani mluviti , jako i u jinych pamětí,
[26]
které původně nebyly uchystány pro veřejnost.

[27]
Podávajíce zde zápisky tyto přejeme sobě, aby
[28]
památka Rosy po tak dlouhém zapomenutí obnovena byla.


Text viewFacsimile