EN | ES |

Facsimile Lines

1127


< Page >

[1]
132 A. XXXIII. Dopisy Karla ze Žerotína

[2]
caris, obnixe rogo. Orbatus enim dulcissimo consortio et praecipuo vitae meae fulcro,
[3]
quid reliquum habeo praesidii, quam in religiosis votis, quid solatii, quam in expen-
[4]
dendis divinis consiliis? Fac igitur, optime Grynaee, ne a te deserar, et ex litteris
[5]
tuis, quas cupidissime expectabo, aliquid tum consolationis tum doctrinae capiam,
[6]
nam verum fatebor me tuis epistolis erudiri et, quoties eas vel lego vel relego,
[7]
firmiorem reddi. Interim te valere jubeo, plurima salute omuibus veteribus amicis
[8]
dicta. Rossicio 2. l'ebr. 1600.

[9]
Konce. v knih. Bludov. 3881—VI. fol. 23. 6. 5. *) Prvotné psáuo curatu, což přeškrtnuto a dále
[10]
napsáno: curando.

[11]
424. Dru Amandovi Polanovi do Basileje dává zprávu o úmrtí manželky, o narození
[12]
syna, jehož dal křtíti na jméno Bedřich, o smrti obou Slavatů ; slibuje, že co nejdříve zaplatí
[13]
svůj dluh, děkuje za knihy zaslané. Na Rosicích, 2. Febr. 1600. (Konc. lat. v knih. Blud.
[14]
VI—3881. fol. 23 č. 6.)

[15]
425. Mark-Antoniovi Lombardovi v Genevě: oznamuje o své nemoci, kteráž ho skličovala,
[16]
o smrti nejdražší manželky své, kteráž nedovršila ani devatenácte let; podotýká, že za celý
[17]
život svůj nepocítil tak velkého zármutku, a kdyby všechna neštěstí Jobova padla na bedra
[18]
jeho, že by neměl ani polovice zármutku, v němž nyní Zije. O cesté Lombardové do I'rancie
[19]
mnoho si neslibuje, poněvadž markýz de Pisani, na němž zakládal Žerotín svou naději, zemřel.
[20]
Na Rosicích, 4. Febr. 1600. (Konc. vlašský knih. Blud. VI—3881 f. 23 č. 7.)

[21]
426. Doktoru Brederodovi v Paříži odpovídá na list jeho ze dne 20. července, kterýž
[22]
obdržel s listy bratrance svého Waldšteina a na který pro nemoc svou a brzkou na to smrt
[23]
své manželky posud nemohl dáti odpověď; želí smrti markýza di Pisani; žádá za zprávy
[24]
o dvoru královském a o tom, co se děje v království. Sděluje, že my máme stále válku
[25]
s Turkem, kterýž si přeje mír, ale my tomu nechceme; bylo by lépe, kdybychom ho vzali za
[26]
slovo, nežli se štěstí obrátí. Jsme sice v prospěchu, ale stojí nás to mnoho peněz a lidi.
[27]
Na Rosicích, 5. Febr. 1600. (Konc. franc. v knih. Blud. VI 3881. f. 23b) č. 5.)

[28]
427. Pánu [Jindřichovi] z Eberbachu, starostovi (fojtovi) v Auerbachu: jak radostně jemu
[29]
psal o narození syna, tak se žalem nevýslovným oznamuje smrt své manželky, zemřelé dne
[30]
24. ledna; omlouvá se, že za příčinou sněmu Brněnského a záležitostí svých i bratra svého
[31]
nemůže súčastniti se svadby jeho (Eberbacha). Na Rosicích, 9. Febr. 1600. Konc. franc.
[32]
v knih. Blud. VI—3881. f. 23b) č. 9.)

[33]
428. Karlovi ml. z Žerotína *) do Štrasburku: napomíná ho důtklivě k polepšení a hrozí
[34]
mu, že na místě jeho, nepolepší-li se, povede náklad na jiného, vděčnějšího. Na Rosicích,
[35]
24. Febr. 1600. (Konc. lat. v knih. Blud. VI 3881. f. 24 č. 10.

[36]
*) Karel ml. z Žerotína byl miláčkem Žerotínovým. Z listů Żerot. vidóti, jak otcovsky o něho pečoval.

[37]
429. Jakubu Guetlinovi do Štrasburku: napomíná ho, aby Karla se vší přísností při-
[38]
držoval k učení, cestu do Genevy a Basileje aby odložil do měsíce května a déle čtrnácti dnů
[39]
se nezdržoval; posílá mu 60 tolarů jako dar pro Theodora Bézu v Genevě; Karel nechť
[40]
v Basileji podle původního ustanovení přistoupí ke stolu Páně. Na Rosicích, 24. Febr. 1600.
[41]
(Konc. lat. v knih. Blud. VI 3881. f. 24 č. 11.)


Text viewFacsimile