EN | ES |

Facsimile Lines

1104


< Page >

[1]
Z roku 1848, 27. srp.—7. září. 715

[2]
sněm se ustavil a byl dne 22. července slavně zaliśjen arcikoiżetem Jaucm, natez due 24. ter-
[3]
vence počaly se schůze řádné. V prvních 15 řádných schůzích do 7. srpna rokováno bylo
[4]
hlavně o jednacím řádě suěmovny. Hned potom v 16. řádné schůzi dne S. srpna říšský suěm
[5]
počal se zabyvati návrhem, jej2 podal némecko-radikálnf poslanec Hans Kudlich ze Slezska
[6]
v ten smysl, že robota a vůbec poddanský poměr se všemi z ného vyplývajícími právy a povinnostmi
[7]
mají se prohlásiti za zrušeny, s výhradou [vorbehaltlich, tedy s odkladem) otázky, zdali a jak
[8]
se za to dáti náhrada. Veliká reforma, kterou návrh Kudlichův těmi slovy naznačil, ale ne-
[9]
definoval, byla tehdáž všeobecně uznávána za nejnalehavější potřebu, které nastalý ruch svobody
[10]
musel vyhovéti; dokladem toho uznání a snahy jest také březnová petice Pražská, sepsaná
[11]
a vyložená Braunerem, zvlášté pak jednání sněmu moravského (viz zde str. 704—708). Hlavní
[12]
zásluhu o vypracování vhodného k tomu zákona v říšském sněmu zjednal si Solnohradský
[13]
poslanec Josef Lasser, jenž ze směsice různých návrhů a mínění, jež se vyrojily během dlouhého
[14]
rokování, vybral, přesně formuloval a v logický pořádek sestavil zásadné otázky, o nichž pak
[15]
říšský sněm hlasováním rozhodoval, a z těch rozhodnutí sestavila se osnova zákona. Jednání
[16]
zaujalo 24 schůzí sněmovních ; v 39. řádné schůzi duc 7. září 1848 byl zákon odhlasován
[17]
a ještě téhož due od císaře Ferdinanda potvrzen; vyhlášen byl ve formě císařského patentu.

[18]
Zákon tento vypracovati byla úloha co do obsabu i co do formy nesnadná; ba ne-
[19]
snadno bylo i preloZiti jej z německého originálu do češtiny, ježto obsahoval stručná ustanovení
[20]
pro všechny země, jejichz soubrn později dostal přezdívku Cislajtanie aneb Pfedlitavsko,
[21]
i musel upraviti také právní poměry, jakých nebylo v Čechách ani v Moravě, byly v jiných
[22]
některých zemích, a o kterých se tudy před tím nikdy českou řečí nemluvilo a nepsalo. Uvádím
[23]
ten zákon v obojím znění, napřed v německém, jež vzato jest z Provinzialgesetzsammlung des
[24]
Königreichs Böhmen für das Jabr 1848, Dd NXX. str. 545—547. České gubernium vyhlásilo
[25]
patent o veliké reformě se suchým doprovodem tohoto znění, jež se najde ve jmenovaném
[26]
svazku PGS, str. 544 pod číslem 235:

[27]
In der Nebenlage wird dem 9c das mit hobem Ministerialerlasse [des Merrn Ministers des Tnnern
[28]
pozn. red. PGS) vom 9. September 1. J. Z 2185 herabgelangte a. li. Patent vom 7. September ]. J., die Aul-
[29]
hebung des Unterthünigkeitsbandes und die Entlastung des bäuerlichen Besitzes betreffend, zur Wissenschaft
[30]
und schleunigen Kundmachung bekannt gemacht, Gub, Dekret vom 12. Sept. 1848 G. Z. 49034 an alle Subor-
[31]
dinirten, und Zuschriften an alle koordinirten Behórden, daon durch das Amtsblatt der Prager deutschen und
[32]
Löhmischen Zeitung bekannt gemacht.

[33]
Cesky text patentu otiskuje se zde podle tisku Jana M. Cerného v Boji za právo 1893
[34]
str. 381. Jest to nejspíš úřední překlad z roku 1848; slovo za slovem stejně (i s chybnou
[35]
číslicí 6 v $ 8 c) jest otištěn také v Moravských Novinách z 15. září 1588 è. 212. Ale ten
[36]
překlad Jeckde nedost přiléhá k originálu německému. Pročež k některým výrazům nebo
[37]
rčením méně vhodným přidal jsem do hranatých závorek slova jiná, jimiž míním zevrubněji
[38]
tlumočiti smysl německého originálu.

[39]
Wir Ferdinand der Irste, konstitu- My. Ferdinand. První, konstituční
[40]
zioneller Kaiser von Osterreich; Kônig von | císař: Rakouský, král Uherský a Český
[41]
Hugarn und Bóhmen, dieses Namens der | toho jména Paty, król Lombardsky a Be-
[42]
Fünfte, König der Lombardei und Venedigs. | nátsky, Dalmatsky, Chorvatsky, Slavonsky,
[43]
von Dalmazien, Kroazien, Slavonien, Ga- | Haliésky, Lodomersky a Ilirsky; arci-
[44]
Jizien, Lodomerien und Illirien, Erzherzog | kníze Rakouský; vévoda Lotrinský, Salz-

[45]
90*


Text viewFacsimile