[1] |
|
---|
[2] |
Sachen, also E. L. vnnd ihr zum Pesten befindet, vnns notturftig anżuzeigen were,
|
---|
[3] |
nachgedacht sein, damit in allen Orten souil moglich nichts verweylett nach ver-
|
---|
[4] |
lasset werde. Das haben wir E. L. vnnd euch, als denen wyr Dynst vnnd Freund-
|
---|
[5] |
schaft zu erzeigen gewyllt, nicht verhalten wollen. Datum zu Pardubitz Sonnabend
|
---|
[6] |
am Tag Flizabet anno oc XXX", Woytich Herr vom Pernstain oc.
|
---|
[7] |
Hanns Pflug Herr vom Rabenstein.
|
---|
[8] |
Den wolgeboren, edlen, gestrengen, hochgeehrten vnd ernvesten Herren N vnd N,
|
---|
[9] |
Kon. Mt zu Hungern vnd Behem Haubtleuten, Statthalteren vnd Kriegsrethen jetzund zu
|
---|
[10] |
Wien, vnseren lieben Herren vnd guten Freunden.
|
---|
[11] |
Kniz. archiv v Roudnici B. 125. Conc.
|
---|
[12] |
|
---|
[13] |
Nejmenovaný český jednatel krále Ferdinanda do Poznaně vyslaný dává nejmenovanému zprávu
|
---|
[14] |
o tamním jednání v příčině zápletků uherských. — Bez místa i dne (v listopadě 1530).
|
---|
[15] |
Milostivej pane! Aby[ste] zpraveni byli toho rozjetí z Poznaně, jest toho ta-
|
---|
[16] |
kovÿ sp[uosob], Ze uhersti anebolizto vejvodovi poslové, poněvadž [ta] věc k doko-
|
---|
[17] |
nalé smlouvě nemohla přivedena býti, dýle tu zůstati nechtěli, ale aby se ta věc
|
---|
[18] |
tak beze všeho sjednání nerozešla, i namluvili jsou polští a saští jednatelé aneboližto
|
---|
[19] |
prostředkové pokojné stání až do roka, a to má mezi časem tímto a svaté Lucie
|
---|
[20] |
od obojích stran připsáno anebo odepsáno býti. A jestliže tak od obých stran při-
|
---|
[21] |
psáno bude, aby každá strana své, čehož v držení jest, a do toho času, až se při-
|
---|
[22] |
píše, do vykonání toho roku v držení a v užívání zuostala. A JMt král Polský má
|
---|
[23] |
Tureckýmu císaři psáti, aby obojí stranám poslóm klejt dal; a jestliže jim Turek
|
---|
[24] |
klejt dá, tehda oboje strany posly své k Turku pied vyjitíjm] měsíce máje mají
|
---|
[25] |
vypraviti, a tu jednáno býti, aby k delšímu pokojnému stání aneb k dokonalýmu
|
---|
[26] |
pokoji neboližto smlúvě na slušný prostředky vejvodovi povolení dal; neb vejvoda
|
---|
[27] |
dokonce k žádnýmu jednání aneboližto k jakým prostředkóm, skrze kderýž by jedný
|
---|
[28] |
pídi šíře mělo od království Uherského odcizeno aneb odjato býti, svoliti jest nechtěl,
|
---|
[29] |
pravíce, že k tomu povolení od císaře Tureckého nemá, a bez jeho povolení že by
|
---|
[30] |
jemu k takový věci přistúpiti nenáleželo.
|
---|
[31] |
A včíra jest tejden minul, jakž jest nám tepruov od JKMti po poště ozná-
|
---|
[32] |
meno, že VMt, pán z Pernšteina a pan Zigmund Ditrichstajnar od JKMti k nám
|
---|
[33] |
k tomu jednání do Poznani vypraveni býti ráčíte; i byli bychme rádi to zpuosobili, aby
|
---|
[34] |
se ta věc byla mohla do VMti, pána z Pernšteina a pana Zigmunda Ditrichštejnara
|
---|
[35] |
príjezdu zdržeti, ale nemohli jsme toho obdržeti, neb polští, saští a uherští vyslaní juž
|
---|
[36] |
se byli k tomu přihotovili a druhého dne ráno z brány před se jeli. Datum ut supra.
|
---|
[37] |
[In tergo poznámka nejspíš Pflugova:] Dass ist die Handlung, als der Herr vonn
|
---|
[38] |
Pernstain vnd ich gen Possen in Pottschafft sein geschicktt.
|
---|
[39] |
Arch. kníz. M. z Lobkovic v Roudnici B. 125. Konc.
|
---|
[40] |
3*
|
---|