[1] |
|
---|
[2] |
gras — ein baldekin 174, wart im ет himel e7fracht 160, die
|
---|
[3] |
helde prislich schzcten die schilde vur die bruste —;
|
---|
[4] |
c) místo popisu podává přirovnání, obyčejně obsahující
|
---|
[5] |
celý děj:
|
---|
[6] |
sold si (die blate) ze strite hän getragen her Wigalois atd. atd. 86,
|
---|
[7] |
sam ob das komen wére ein tier üz einer wilde 144, só schóne
|
---|
[8] |
brunnen, daz si der liechten sunnen náhen benàmen iren
|
---|
[9] |
glast 155, als ob dz einem vüre der türe degen rente atd. 188,
|
---|
[10] |
als die güten ritter pflegen, swenne atd. 234.
|
---|
[11] |
Celý popis odění českého rytíře vyznamenává se tím ve-
|
---|
[12] |
lice mezi souvěkými básněmi ; rytíř se obléká před našima
|
---|
[13] |
očima a tím básník vzbudí v nás představu o jeho zjevu ; při
|
---|
[14] |
krásné sukni ukazuje se na bělostnou ruku, která ji vyšívala,
|
---|
[15] |
zbraň se přirovnává jiné, bájí proslavené, znak vidíme vykra-
|
---|
[16] |
jovati ; jak pěkně jest ostatně popis erbu položen na to misto,
|
---|
[17] |
na kterém nejen neruší, nýbrž je ho nutně potřeba!
|
---|
[18] |
Na některých místech básník sesiluje dojem vypravování:
|
---|
[19] |
1) negací (litotes), ač méně jí użivi než mnozí básníci
|
---|
[20] |
té doby: doch nicht lange wart gespart, daz der kunic hiez
|
---|
[21] |
— — 196, daz im můtes nie gebrast daz erzeiget er dá wol 48,
|
---|
[22] |
sin ritterlicher müt im allez trüren swachte 68, den ouch rit-
|
---|
[23] |
terlicher müt bi sinen tagen nie gemeit 214;
|
---|
[24] |
2) poukázáním na účinek některého děje, a to:
|
---|
[25] |
a) optický, že líčí věc se stanoviska těch, kteří ji viděli:
|
---|
[26] |
den man dá sach vlederen 124, dar under man sach riten
|
---|
[27] |
den herren 264, daz dà in Francriche were also ritterliche
|
---|
[28] |
geschen cin creatüre 185, von dem bovel wart der gast vil
|
---|
[29] |
an gegagert unde gekaft 206, man sack gein ritter ritter güt
|
---|
[30] |
vinllich gebàren 238, daz man daz ertriche sach biben von ir
|
---|
[31] |
urse louf 242, dó wart der — gekapfet an 280;
|
---|
[32] |
|
---|
[33] |
den stach só kreftecliche der — — daz im des siges wart be-
|
---|
[34] |
kant 250; stach — — daz sich gegen sin selbes hant des herren
|
---|
[35] |
sper mit krache kloup 264 a v. 942. —
|
---|
[36] |
Üéclu napjeti slouží způsob, že osoba je jmenována na
|
---|
[37] |
konci véty o ni Jjednajici: von den herren tugenthatt des
|
---|
[38] |
kuniges man in Beheimlant A, als in ir minne des betwanc.
|
---|
[39] |
Szgünen —- 26, sold si ze strite hän getragen lier IV1çalois 86.
|
---|