EN | ES |

Facsimile Lines

1071


< Page >

[1]
66

[2]
Zajímavější než tyto výpočty jsou zmínky takové, které
[3]
nás poučují poněkud o jazyku, o výrobcích a o vlivu Slovanů !).

[4]
14. Heinrich der Glichesaere: Reinhart Fuchs (po 1180).
[5]
(Vyd. Reissenberger).

[6]
2097. Reinhart der lůtzel triuwen hát
[7]
den künec genöte bat
[8]
umbe sinen vriunt, den elefant,
[9]
daz er im lihe ein lant.

[10]
Der künec sprach ,daz si getán:
[11]
Během sol er han.

[12]
des wart der elefant vil vro.
[13]
der künee hiez in

[14]
enphàn, als ez was reht

[15]
huop sich der guote kneht.
[16]
er quam dar als ein. armman,
[17]
fürsten ambet er gewan.
[18]
der elefant reit in sin lant
[19]
dar in der kiinec hat gesunt
[20]
und kundele vremdiu macre
[21]
daz er hérre waere.

[22]
vil harte er zerbliuwen wart,
[23]
ouch gerou in diu widervart,
[24]
mohten si in getan han wunt,
[25]
ern wnurdes niemer gesunt.

[26]
Patrna je tu satirická narážka na české poměry v době
[27]
po Vladislavovi II., kdy Čechy se staly zemi, stälÿmi zmènami
[28]
v osobách panovníků znepokojenou. a kdy autorita cisaiova
[29]
velmi málo v Čechách rozhodovala.

[30]
15. Hartman von Ouwe: Eree (ok. 1192).
[31]
(Vyd. Haupt).

[32]
1987. diu geville wareu gràá,
[33]
daz niemen anderswa
[34]
dehein bezzer mohte hán
[35]
ze Riuzen noch ze Fôlän.

[36]

[37]
m

[38]
) Jsou již částečně otištěny ve Slovanském sborníku 1886,
[39]
str. 225 a nn., jakož i zmínky z pověsti národní v témž časopise 1887,
[40]
str. 505 a nn. a 367 a nn., kdež jsou i překlady mist nvedených.


Text viewFacsimile