EN | ES |

Facsimile Lines

1031


< Page >

[1]
="

[2]
VII

[3]
56, 35 a j. mimo číslice, jimiž označuji strany originalu, jako na str. 1
[4]
v ř. 15; 2, 5 a 21; 3, 3 atd.;

[5]
b) nejen liter a slov než i celých vět zbytečných, označených závorkou | |,
[6]
jako na . W kterychžto 1, 10; d v na[d] 21, 5; aneb newierzieme
[7]
46, 17; roznieti fie k dobremu 49, 30 a j.;

[8]
c) interpunkce, která je v originale celém i dle snímků stran jeho 1,3, 32
[9]
a 118, otištěných na str. 1, 2, 16, 17, 58 a 59, příliš nedostatečná. Text
[10]
jeho pak oplývá i jinými chybami mnohem více, než bych nesměl
[11]
upřímně vyznati, že jsem interpunkce nedovedl opraviti nijak na něko-
[12]
Е místech, obnášejících okolo 40 řádků tištěných, jako na str. 7

[13]
ř. 22—24: aby protiw—prawdy; v à. 34 a 35: To—fwietla; v f. 40—42:
[14]
by chtielo—mohlo a j.

[15]
Písaři originalu opravují chyby své vesměs mnohem rozmanitéji a nedüà-

[16]
sledněji, než jak o tom skratky jejich svědčí.

[17]
Prvý z nich totiž označuje jen žádané přestavení slov ustavičně uvo-
[18]
zovkami, stojícími na horní čáře řádků, jako na . v otázce: Kde gt on?
[19]
mající zníti: Kde on jest? 6, 8; O "mudrofti? mocz m. O moc múdrosti
[20]
10, 6 a j. Druhý nedbá o takové chyby zhola nic, ačkoli se jich též ne-
[21]
jednou dopustil. Některé z nich i ct. čtenářové sami snadno zpozorují a
[22]
opraví, pročež mohu tuším výklad jejich bezpečně odložiti do průpravy,
[23]
mající nahraditi úvod jiných vydavatelů podobných památek literarnych.

[24]
Oba písaři vyznačují zbytečné čili ty litery, slova a věty, kterých ne-
[25]
třeba čísti, vesměs takými spůsoby, jichž většiny nebylo možno věrně na-
[26]
podobiti tiskem. Nepřestávajíť oni na tečkách a rozmanitých čárkách pod
[27]
zbytečnými literami, slovy a větami, než i přetrhují je ještě rozličnými
[28]
čarami a sice: vodorovnými, taženými středem řádků nejen inkoustem než
[29]
i rumělkou; kolmými a šikmými, z nichž tyto spojeny jsou někdy i na kříž.

[30]
V tisku přestali jsme na samých tečkách i místo rozmanitých čárck
[31]
originalu, jako na pf. ve (wem 1,5; v nelibe? m. libého 20, 24; v mud:oft
[32]
23, 5 a j. Vodorovným čarám dopřáli jsme místa jen tam, kde písaři osi-
[33]
ginalu jimi samými označili zbytečnosť pretrzenych liter, slov a vét, jako
[34]
na pi. pod fke v nebefke 14, 32; pod le 25, 35; pod celými větami
[35]
102, 32 a j. Kde však oni pod vodorovně přetržené litery, slova a věty
[36]
přidali ještě zbytkem i tečky nebo jakékoli čárky, tam jsme přestali na
[37]
samých tečkách, což ostatně teprve ve pripravć minim zevrubnćji vylożiti.
[38]
Kolmé čáry a šikmé kříže vytištěny jsou vedle písmen jimi přetržených,
[39]
jako na . po g 15, 35; po z v muzlfky, aby se četlo mušky 44, 12;
[40]
po z ve pro 88, 44; po u ve wiervu| 49, 35, ackoli by se tam wiervu
[41]
m. véré a nynéjsiho vèroæ čili jako jedn. instrumental spíše hodilo než
[42]
akkusativ vier4; před k ve kteraXk 30, 11; před fp 50, 20 a j. mimo Kto
[43]
39, 25, kde pod k nevyšel v tisku uhel, jakým zejmena prvý z písařů
[44]
našich velmi rád odkazuje čtenáře nejen k literám než i k celým slovům
[45]
a větám opravou připsaným, pročež i na témže místě třeba čísti #20; X pied
[46]
chwalu 88, 38 naproti tomu zdá se býti pouhou opravou zbytečné tam
[47]
interpunkce, vykonanou přetržením šikmé čáry /, jaká se na téže str. 180


Text viewFacsimile