Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
Dopisy z roku 1520. 169
přátelé moji milí! Psaní, které ste mi učinili; oznamujíce, kterak by Hanzs Špiczl,
pravé se míti nójaká spravedlivost ke dvěma měšťanóm Vídeňským, že jest odpověděl
všem Vídeňským i také zemi Rakouské nad Enží i pod Enží: tomu sem šieře z va-
šeho psaní vyrozuměl i z toho přípisu, který ste mi poslali, kterak odpovídá, při tom
mne žádajíce, abych se ktomu přičinil, aby v koruně České přechováván a fedrován
nebyl. I chci k tomu rád všecku pilnost podle žádosti vaší priloZiti, aby obyvatelé
tohoto královstvie Českého v tom se podle erbainunku zachovali; neb v čem bych
JMti Římskému a Išpanskému králi, jakožto pánu svému milostivému, slúžiti mohl
a vám dobré přátelství ukázati, učinil bych rád. Dán na Velharticích, ve čtvrtek
před hodem sv. Vavřince léta c XX”.
Urozeným pánuom, panu Kašparovi z Wolkenštorfu, zemskému maršálku, a jiným
pánuom a rytieřstvu k němu radám zřízeným arciknížetství Rakouského pod EnZf sc, přá-
telóm mým milým a dobrým.
225.
Purkmistru a radě města Vídně, že učiní opatření, aby jich domácí odpovědník v království
Českém přechováván nebyl.
Na Velharticích 1520, 9. srpna, Opis souč. v awxch. Třeboň, č. 3749 nepag.
Službu svú vzkazuji, vzácné opatrnosti přátelé moji dobří! Jakož ste mi psali,
oznamujíce, kterak jest vám nějaký jménem Hans Špicl list odpoviedací, kteréhož
ste mi prípis v vašem listu zavřeli, poslal, kterémuž sem porozuměl, žádajíce mne,
abych rozkázání anebo psaní zjevné učinil, aby jmenovaný Špicl proti erbainunku, po-
něvadž práva trpěti nechce, v koruně České přechováván a fedrován nebyl: i chci
k tomu rád všecku pilnost podle žádosti vaší přiložiti, aby obyvatelé tohoto královstvie
Českého v tom se podle dotčeného erbainunku zachovali; pakli byšte vy se prvé,
kdež by svá obydlí a přechovávánie v koruně České on měl, doptali a mně oznámili,
chtěl bych se k tomu skutečně míti, aby k němu, jakž na takového přísluší, saženo
bylo, nebo v čem bych vám mohl dobré přátelství ukázati, učinil bych rád. Datum
ut supra.
Vzácné opatrnosti místodržícímu purgmistrova úřadu a radě spolu zřiezené a přidané
města Viedně, přátelóm mým dobrým.
226.
Burianovi Otickému z Votic v příčině narovnání s Annou ze Lhotky.
Na Velharticích 1520, 9. srpna. Opis souč. v arch. Třeboň. č. 3749 nepag.
Sluzbu svá vzkazuji, urozeny příteli milý! Věz, že jest na mne vzneseno
jménem Anny ze Lhotky, ženy Ondráčkovy, služebnice přikázané pana Jana Řepy,
že by se jí uvázal ve dvuor její dědičný ve Lhotce pod řádem a právem, nehledě