EN | ES |

Facsimile Lines

798


< Page >

[1]
Dopisy z roku 1520. 169

[2]
přátelé moji milí! Psaní, které ste mi učinili; oznamujíce, kterak by Hanzs Špiczl,
[3]
pravé se míti nójaká spravedlivost ke dvěma měšťanóm Vídeňským, že jest odpověděl
[4]
všem Vídeňským i také zemi Rakouské nad Enží i pod Enží: tomu sem šieře z va-
[5]
šeho psaní vyrozuměl i z toho přípisu, který ste mi poslali, kterak odpovídá, při tom
[6]
mne žádajíce, abych se ktomu přičinil, aby v koruně České přechováván a fedrován
[7]
nebyl. I chci k tomu rád všecku pilnost podle žádosti vaší priloZiti, aby obyvatelé
[8]
tohoto královstvie Českého v tom se podle erbainunku zachovali; neb v čem bych
[9]
JMti Římskému a Išpanskému králi, jakožto pánu svému milostivému, slúžiti mohl
[10]
a vám dobré přátelství ukázati, učinil bych rád. Dán na Velharticích, ve čtvrtek
[11]
před hodem sv. Vavřince léta c XX.

[12]
Urozeným pánuom, panu Kašparovi z Wolkenštorfu, zemskému maršálku, a jiným

[13]
pánuom a rytieřstvu k němu radám zřízeným arciknížetství Rakouského pod EnZf sc, přá-
[14]
telóm mým milým a dobrým.

[15]
225.
[16]
Purkmistru a radě města Vídně, že učiní opatření, aby jich domácí odpovědník v království
[17]
Českém přechováván nebyl.
[18]
Na Velharticích 1520, 9. srpna, Opis souč. v awxch. Třeboň, č. 3749 nepag.

[19]
Službu svú vzkazuji, vzácné opatrnosti přátelé moji dobří! Jakož ste mi psali,
[20]
oznamujíce, kterak jest vám nějaký jménem Hans Špicl list odpoviedací, kteréhož
[21]
ste mi prípis v vašem listu zavřeli, poslal, kterémuž sem porozuměl, žádajíce mne,
[22]
abych rozkázání anebo psaní zjevné učinil, aby jmenovaný Špicl proti erbainunku, po-
[23]
něvadž práva trpěti nechce, v koruně České přechováván a fedrován nebyl: i chci
[24]
k tomu rád všecku pilnost podle žádosti vaší přiložiti, aby obyvatelé tohoto královstvie
[25]
Českého v tom se podle dotčeného erbainunku zachovali; pakli byšte vy se prvé,
[26]
kdež by svá obydlí a přechovávánie v koruně České on měl, doptali a mně oznámili,
[27]
chtěl bych se k tomu skutečně míti, aby k němu, jakž na takového přísluší, saženo
[28]
bylo, nebo v čem bych vám mohl dobré přátelství ukázati, učinil bych rád. Datum
[29]
ut supra.

[30]
Vzácné opatrnosti místodržícímu purgmistrova úřadu a radě spolu zřiezené a přidané
[31]
města Viedně, přátelóm mým dobrým.
[32]
226.
[33]
Burianovi Otickému z Votic v příčině narovnání s Annou ze Lhotky.
[34]
Na Velharticích 1520, 9. srpna. Opis souč. v arch. Třeboň. č. 3749 nepag.
[35]
Sluzbu svá vzkazuji, urozeny příteli milý! Věz, že jest na mne vzneseno

[36]
jménem Anny ze Lhotky, ženy Ondráčkovy, služebnice přikázané pana Jana Řepy,
[37]
že by se uvázal ve dvuor její dědičný ve Lhotce pod řádem a právem, nehledě


Text viewFacsimile