1137
1137
View options
Show: - Tags:
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
nost, s jakou autor dovede využívati výrazových možno-
stísvého jazyka. V skladbě se častěji opakují, jak je to při-
rozeně dáno celkovým uspořádáním fabule, některé si-
tuace a myšlenky; básník v takových případech obyčej-
né dovede nalézti nové vyjádření pro touž představu. Tak
Kateřina ujišťuje poustevníka, že je odhodlána podstou-
piti všecko, jen aby mohla spatřiti Krista (v. 635-8): „Ne-
móžť nic tak nelehkého | byti ani protivného, | bych já v&e-
ho netrpéla, / bycht jej jedinké uzřela.“ O něco později
reprodukuje P. Maria její slova (v. 831-5): ,, NemóZt nic
tak nevraZdného | byti ani nesnadného, | byt toho v roz-
liénéj slot£ | véeho netrpéla pro tě / Kateřina veľmi ráda.“
Předpokladem takového počínání bylo ovšem, aby bá-
sník měl k disposici hojnou zásobu synonym nebo si je do-
vedl vytvořiti; autor tomuto požadavku úplně vyhovuje.
Hromadění výrazů synonymních nebo aspoň označují-
cích podobné představy či věci, ať již slouží zesílení vý-
razu nebo jen hoví básníkovu úsilí po výrazové plnosti,
jest jeden z nejdůležitějších znaků slohu díla. Některá z
takových spojení, jež někdy mají povahu ustálených for-
mulí, přejímá básník z tradiční české básnické dikce, čas-
tějisi je však vytváří sám; nemůže-li jinak, připojí ke klad-
nému výrazu aspoň jeho zápor s negativní partikulí. Spo-
jování protikladných označení, jež se navzájem vylučují
nebo doplňují (v. 805-6 mohla-li by co zdieti neb trpeti,
1845 jakž sě vstvoři nebo sklop:), je vůbec pro našeho
autora příznačné; možno tu poukázati na verše, uvádě-
jící vyčerpávajícím výčtem protikladů vlastnosti Kateři-
nina nápadníka (287-96) a nepostižitelnost Boha (verš
1847-53). Obměňování výrazu slouží i různé opisné vaz-
by, jichž autor se zálibou užívá; zejména časté jsou u ně-
ho opisy adverbia pomocí předložkového pádu přísluš-
ného abstrakta, napomáhající namnoze snazšímu dosa-
15
Download XML • Download text
• Manuscript line view • Facsimile