Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
z roku 1533. 25
dotýče, učinil, vyrozuměti jsme i od tebe vděčně jako od věrného poddaného našeho
milého je přijíti ráčili. I věz, že nyní nám od posluov našich, kteréž při císaři Tu-
reckém míti ráčieme, psaní přišlo, jehož datum druhého dne měsíce července, kterak
jsou již mezi námi a týmž císařem Tureckým XXIII“ dne měsíce června pokoj a pří-
měří zavřeli, kteréžto nám, zemiem a poddaným našim i všemu křesťanstvu k po-
těšení a ke všemu dobrému, dá-li Buoh, bude. Protož z toho muožeš rozuměti, že
taková zpráva, od kohožkoli jest tobě učiněna, pravdy a gruntu žádného v sobě
nemá; však jakžkoli, jest nám to do tebe vděčné, žes toho před námi tajna ne-
učinil. Neb tímto psaním naším gruntovněji se zpraviti i nám toho, kdo jest takové
psaní činil, ač by se jeho doptal, oznámiti budeš moci. Dán v Vídni v pátek den
sv. Jakuba leta oc XXXIII? a království našich římského třetího a jiných sedmého.
Archiv místodrZ. král. Ceského. Missiven vom J. 1533 u. 34, 11. Band pag. 20.
80.
Hanuš Pfilug z Rabšteina, nejvyšší kanclíř království Českého, posílá Vojtěchovi z Pernšteina
list páně Rogendorfův a Zabkův, z nichž pozná, proč král s královnou od připravené již cesty
do Prahy upustili*); táže se ho a navrhuje, jak by zachovati se měli, kdyby král do Vídně
přednější pány české obeslal. — Na Bečově 1533, 6. srpna.
Službu svú oc. Muoj milý pane hofmistre. Dnes ráno jest mi několikero psaní
ode dvora přinešeno i někdeří listové k pečetění veliků pečetí krále JMti. Mezi ji-
nými artikulemi píše mi pan Vilém z Rogendorfu a pan Jiřík Žabka, kderéžto
oboje psaní se spolu srovnává, že sú již JMKská a králová Její Mt na tom byt;
ráčili, z Vídně vyjeti, a že jest již bylo na vozy ladováno, chtice Jich Mti k Praze
jeti, ale że jest v tom přišla pošta od posluov krále JMti z Konstantinapoli. Co
píší a oznamují, toho vám, co mi pán z Rogendorfu o tom píše německej, a pan
Žabka českej, přípisy posílám, račte sobě dáti pána z Rogendorfu přípis z němčiny
na česko přeložiti, tomu všemu šíře ráčíte vyrozuméti. Račiž všemohúcí pán Buoh
dáti, aby to všecko tak bylo, jakž se píše; aby ten a takový pokoj s Tureckém
císařem byl zjednán a dokonale stvrzen, aby na dlúhé časy trvale a stále mohl býti,
(neb to znám, že by JMKská, JMti země a poddaní jistě toho potřebovali), a aby
ten pokoj tak byl spuosoben, aby JMKské a všemu křesťanstvu se k dobrému trefiti
mohlo. Proto to jakás odporná věc, že Turecký císař. s jedné strany má válku vésti
s JMtí císařem Římským, a s druhé strany s JMKskú (poněvadž sou bratří vlastní)
k pokoji pristüpiti, leč by se Turek tam z oné strany proti císaři Římskému něco
těžkého a nebezpečného obával, že by sobě tuto s této strany s pánem naším
a s králem Polským rád pokoj učinil: pak jakž jest koli, nech by se tam s oné
strany proti papeži, Hišpanským zemiem a Neapoli také s Turkem poträpili, a my
abychom zatím také pokoje do dlúhého času užiti mohli. Z kderéžto příčiny, poněvadž
Archiv Český XX. 4