Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
84
S Hertnitem je totozny Orfzzzf, ackoli básníci jibonémocli
přenesli jeho sidlo z nevědomosti z ruského Nogardu do Gardy
v Lampartsku; přece mu nechali ju ruského aspoň strýcem.
On jest jeho rádcem a pomáhá mu, když si jede na východ
vybojovat ženu. V básních „Ortnit“ a „Wolfdietrich“ hraje
značnou úlohu:
11. dó sprach von den Riuzen der künic Yljas,
wan er da nach Ortniden der tiwersle was;
pól lisie rytiri yede synovci na pomoc a nese korouhev vojska;
rozzloben ztrátou svého lidu, řádí někdy nemilosrdně mezi ne-
přátely. obyčejně je nazván ,der Riuze“.
O oblíbenosti písní o Rusich a Lulicích dává svědectví
stesk básníka Marnera, ktery peje !):
Singe ich den liuten miniu liet,
só wil der érste daz,
wie Dieterich von Berne schiet,
der ander, wa kine Ruolher saz.
der dritte wil der Rızzexz sturm, der vierde von Eckardes not,
der vanfte wie Krieinhill verriet.
dem sehsten tacle baz
war komen si der IJ;7ez diet.
Zde přičítány pověsti o Rusich a Luticich, zvláště o pádu
krále Osantrixa a zničení říše po jeho smrti, nejoblíbenějším
básním německým z oboru pověsti národní.
Saxo Granmmalieus pak vypravuje (vyd. P. E. Müller L,
974) o slavném hrdinovi ŚSlarkanovi: „/%/ontac parles aggres-
sus, alhletam, quem nosli Wasce, Teulones vero diverso litera-
rum schemate 1] 7/7ze nominanl, duelli certamine superavil“. Zde
pane minèn król bud Vileinus nebo spíše Osunlrix, a stoloz-
nění s nějakým Wasce nebo Wasko je zeela libovolné, a bylo
zcela pochybeno, Ze Safaïik ve „Slovanských Starožilnoslech“
dle jednoho rukopisu, kterÿ mislo Wasce cell [Valse chtěl
vseclmy povèësli o Walsingech vzlahovali na Lulice, Jakoż i ne-
mohu tohoto velkého uéence sledovali v tom, Ze naznaèil rod
Walfingit (vod. [Rldebrandàv) za. preklad. jinóna. Ter.
Spíše se zamlouvá mínění Můllenhoffovo, klerý velmi
směle, ale velhní přesvědčivě odkryl v pověstí slarý mylhos o dio-
1) Von der Hagen, Minnesiinger Il., 175.