EN | ES |

1071

1071


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   < Page >

47

A mimo slova i némecké obraty ptijala skladba česká, ba předpokládá se vliv německý i v částech, které by měly cizímu vlivu býti nepřístupny; tak slyšel jsem o českém přízvuku tvrditi Job. Schmidta, že se změnil vlivem německým, nevím však, nezakládá-li se tento názor na chybném ponětí o českém prízvuku samém. Jest zajisté velmi pravdě uepodobno, że by si Čechové byli svůj přízvuk trochejsky zménili dle němčiny, která tenkräte jestè k jinému principu, k sestupujícimu prizvuku se znala. A rovněž pochybné jest mínění, rozšířené i v Ce- chách, Ze celà řada hláskových proměn udála se dle vzoru - meckého ; jsou to ony proměny hláskové, které mají své ob- doby v němčině. totiž přehláska 2 v Ď, změna starého ó v zo a pak v ž, dále 7 v au à on, a * v ay a ej.

Že zde je obdoba, nelze popříti, rovněž ne, že proměny ty v německém jazyku se dály dříve než v českém; ale co se dále uvádí na vysvěllenou, jest velice pochybno a nechce se shodovali se zákony o vývoji jazyků. Nejjednodušší vysvětlení, že vznikly tyto obměny nejprvé v ústech lidu na hranici ja- zykové, rozpadává se dvěma věcmi. Předně, některé obměny jsou v němčině o několik století starší než v češtině, tak že nikdo nemohl věděti, že jistý německý tvar měl kdysi tytéž hlásky jako český. Za druhé právě lid u Domažlic na samých hranicích bavorských zachoval staré jednoduché ú m. ou. Koncčně někleré obiněny jsou jen podobny, ale nikoliv stejny, na . v němčině každé Z se mční v ez, v češtině jen ý (a ź po c, 2, s, t.j. vlastně také 5); téZ prehláska se solva srovnati.

Ponechávaje si na jinou dobu prozkoumáni téchto záhad a vůbce vlivů němčiny na češtinu, o kterých v české literatuře je pracováno pramálo, obracím zde zřetel jenom ke dvěma kategoriím : k pověsti národní a k literatuře.

Známo jest, že Dětřich Veronsky byl v Čechách velice znám, jest však dle nálezů z nové a nejnovější doby ') patrno, že vešel ve známosť českými básněmi o Růžové zabradě a o Laurinoyl; jak ho seznali kronikáři ruští, nevím *).

!) Brückner, Bóhmische Studien v Archivu für slavische Philo- logie XL, 81 a nn.

2) Nehring (Ateneum VIII., 3, 360): Do Rusi dostała się powieść o Dietrichu Berneńskim, któri w starzéj kronice Nowgrodzkiéj na- zwany poganyj zlyj Dedrik v grade Wr'ne*,


Download XMLDownload textManuscript line viewFacsimile