EN | ES |

Facsimile Lines

1071


< Page >

[1]
47

[2]
A mimo slova i némecké obraty ptijala skladba česká, ba
[3]
předpokládá se vliv německý i v částech, které by měly cizímu
[4]
vlivu býti nepřístupny; tak slyšel jsem o českém přízvuku
[5]
tvrditi Job. Schmidta, že se změnil vlivem německým, nevím
[6]
však, nezakládá-li se tento názor na chybném ponětí o českém
[7]
prízvuku samém. Jest zajisté velmi pravdě uepodobno, że by
[8]
si Čechové byli svůj přízvuk trochejsky zménili dle němčiny,
[9]
která tenkräte jestè k jinému principu, k sestupujícimu prizvuku
[10]
se znala. A rovněž pochybné jest mínění, rozšířené i v Ce-
[11]
chách, Ze celà řada hláskových proměn udála se dle vzoru -
[12]
meckého ; jsou to ony proměny hláskové, které mají své ob-
[13]
doby v němčině. totiž přehláska 2 v Ď, změna starého ó v zo
[14]
a pak v ž, dále 7 v au à on, a * v ay a ej.

[15]
Že zde je obdoba, nelze popříti, rovněž ne, že proměny
[16]
ty v německém jazyku se dály dříve než v českém; ale co se
[17]
dále uvádí na vysvěllenou, jest velice pochybno a nechce se
[18]
shodovali se zákony o vývoji jazyků. Nejjednodušší vysvětlení,
[19]
že vznikly tyto obměny nejprvé v ústech lidu na hranici ja-
[20]
zykové, rozpadává se dvěma věcmi. Předně, některé obměny
[21]
jsou v němčině o několik století starší než v češtině, tak že
[22]
nikdo nemohl věděti, že jistý německý tvar měl kdysi tytéž
[23]
hlásky jako český. Za druhé právě lid u Domažlic na samých
[24]
hranicích bavorských zachoval staré jednoduché ú m. ou.
[25]
Koncčně někleré obiněny jsou jen podobny, ale nikoliv stejny,
[26]
na . v němčině každé Z se mční v ez, v češtině jen ý (a ź po
[27]
c, 2, s, t.j. vlastně také 5); téZ prehláska se solva srovnati.

[28]
Ponechávaje si na jinou dobu prozkoumáni téchto záhad
[29]
a vůbce vlivů němčiny na češtinu, o kterých v české literatuře
[30]
je pracováno pramálo, obracím zde zřetel jenom ke dvěma
[31]
kategoriím : k pověsti národní a k literatuře.

[32]
Známo jest, že Dětřich Veronsky byl v Čechách velice
[33]
znám, jest však dle nálezů z nové a nejnovější doby ') patrno,
[34]
že vešel ve známosť českými básněmi o Růžové zabradě a
[35]
o Laurinoyl; jak ho seznali kronikáři ruští, nevím *).

[36]
!) Brückner, Bóhmische Studien v Archivu für slavische Philo-
[37]
logie XL, 81 a nn.

[38]
2) Nehring (Ateneum VIII., 3, 360): Do Rusi dostała się powieść
[39]
o Dietrichu Berneńskim, któri w starzéj kronice Nowgrodzkiéj na-
[40]
zwany poganyj zlyj Dedrik v grade Wr'ne*,


Text viewFacsimile