EN | ES |

Facsimile view

970


< Page >

XVII

na témže místé frzyezuow; S. patri familias pfekládá otczy czeledynnemu (str. 14 M. 20, 2.), V. otecz czele- dyny. Chyba (J. 6, 7.) dwyeltye penyez nycz chleba ne- [tatczie ducentorum denariorum panes non sufficiunt pfi- chází v obou; taktéž L. 11, 13. acz wy [te zly, znayte; L. 16, 8. (str. 31) fynowe tohoto fwieta mvdrziefy fynuow fwietlofty shoduje se s V. (str. 99) fynowe tohto fwyeta mudrzyeyífy fynow fwyetlofty; omyl V. geftv zle S. správně: geftly lze; L. 10, 30. (str. 34) a pobywfie otgidu zavmrleho odpovídá ve Víd. odgvdechu geho za- mrtweho; v obou vynecháno: nechavše. Rčení: radugte fye mnye (L. 15. 6. str. 28), v. 9. poradugte [ye mnye (Víd. str. 94); M. 6, 30. [eno polfke (v Olomouckém polne); str. 35 M. 6, 33. a to wfechno przybude wam (V. str. 103); str. 36 L. 14, 1 ony geho fchowachu (V. str. 105) ; str. 37 M. 22, 40. zakon pny y proroczy (V. str. 105). Chyba S. (str. 21 M. 16, 6.) nezlayte [ye opra- vuje se ctením V. nevzaffygte febe (str. 77); str. 24 (Mk. 16, 18.) nevwady gym vysvětluje formu V. (str. 87) newady gym, kde třeba w jako i jinde rozloZiti v wu. Mimo tyto shody dají se uvésti po stránce slovné mnohá slova společná, jak ze slovníku bude patrno; na . yaz, knyezata popowa, w ulyczy Galylee a j. v. V evange- listári S. přichází též slovo pavlaka, místo něhož již vídeňský akflamyt. (Srovnej Čas. česk. musea. 1886. 44. článek M. Hattaly.)

Ve Vídeňském evangelistáři přechází někdy č v c: febe wratyczy bohu (str. 88 J. 16, 2.). Mnohem nápad- néji to však pozorujeme v S., kde nenalézáme jen Inf. byezi, vzdrawycezy, ale i vezef(itel, Acc. cze místo , cze- mito místo tómito, dyecze, po czyelczie, w zywocie atd. Taktéž sluší podotknouti, že v S. užívá se tvaru re- flexivného misto rodu trpného: fye odyel gelt; obied

Evangelistář. II



Text viewManuscript line view