Facsimile view
970
XVII
na témže místé frzyezuow; S. patri familias pfekládá
otczy czeledynnemu (str. 14 M. 20, 2.), V. otecz czele-
dyny. Chyba (J. 6, 7.) dwyeltye penyez nycz chleba ne-
[tatczie ducentorum denariorum panes non sufficiunt pfi-
chází v obou; taktéž L. 11, 13. acz wy [te zly, znayte;
L. 16, 8. (str. 31) fynowe tohoto fwieta mvdrziefy fynuow
fwietlofty shoduje se s V. (str. 99) fynowe tohto fwyeta
mudrzyeyífy fynow fwyetlofty; omyl V. geftv zle má
S. správně: geftly lze; L. 10, 30. (str. 34) a pobywfie
otgidu zavmrleho odpovídá ve Víd. odgvdechu geho za-
mrtweho; v obou vynecháno: nechavše. Rčení: radugte
fye mnye (L. 15. 6. str. 28), v. 9. poradugte [ye mnye
(Víd. str. 94); M. 6, 30. [eno polfke (v Olomouckém
polne); str. 35 M. 6, 33. a to wfechno przybude wam
(V. str. 103); str. 36 L. 14, 1 ony geho fchowachu (V.
str. 105) ; str. 37 M. 22, 40. zakon pny y proroczy (V.
str. 105). Chyba S. (str. 21 M. 16, 6.) nezlayte [ye opra-
vuje se ctením V. nevzaffygte febe (str. 77); str. 24
(Mk. 16, 18.) nevwady gym vysvětluje formu V. (str. 87)
newady gym, kde třeba w jako i jinde rozloZiti v wu.
Mimo tyto shody dají se uvésti po stránce slovné mnohá
slova společná, jak ze slovníku bude patrno; na př. yaz,
knyezata popowa, w ulyczy Galylee a j. v. V evange-
listári S. přichází též slovo pavlaka, místo něhož již
vídeňský má akflamyt. (Srovnej Čas. česk. musea. 1886.
44. článek M. Hattaly.)
Ve Vídeňském evangelistáři přechází někdy č v c:
febe wratyczy bohu (str. 88 J. 16, 2.). Mnohem nápad-
néji to však pozorujeme v S., kde nenalézáme jen Inf.
byezi, vzdrawycezy, ale i vezef(itel, Acc. cze místo tě, cze-
mito místo tómito, dyecze, po czyelczie, w zywocie atd.
Taktéž sluší podotknouti, že v S. užívá se tvaru re-
flexivného misto rodu trpného: fye odyel gelt; obied
Evangelistář. II