EN | ES |

Facsimile view

970


< Page >

VHI

Skratků obyčejných přichází více a celkem takových, o nichž ve II. dílu jsme promluvili.

Původní předloha byla učiněna z překladu glosso- vaného; dokladem toho jsou některé dvojité významy: ostatky, drobty, fragmenta; pokoy a myr wam J. 20, 21.; odtud přejaty byly i některé chyby na .: M. 11;8. místo existis vysli jste ex istis z tiechto ; dczy Samuelowa misto Fanuelova L. 2, 36.; L. 18, 35. az poydyefe k Geruza- lemv místo Jerichu.

Jiné chyby ovšem také dlužno přičísti prepisovaći ; na .: ob myefta do myelta M. 23, 34.; dadadyelfie místo nedadyelfe L. 16, 21.

Přihlédneme-li blíže k jazyku, nalézáme, že se nijak neodchyluje od pravidel stanovených pro první polovici XIV. století. Zejména zde platí to, co pronesl V. Vondrák v Listech filologických ročník XIII. str. 43. v pojednání: O koncovkách praes. sing. 1. osoby.

Pro III. třídu sloves máme doklady: musi L. 2. 49.; moši J. 10, 16., L. 19, 5.

IV. třída: pravi Luk. 21, 32., M. 11, 9., M. 23, 39., M. 8, 11., J. 8, 46. a na jiných místech; čini J. 1, 26., M. 20, 13., L. 18, 41., J. 14, 31.; vráci J. 21,22., L. 11, 24., M. 18, 26.; chváli J. 8, 54.; uzři J. 16, 22.; ostavi J. 14, 27.; pomluvi J. 14, 30., J. 16, 25.; prosi L. 16, 27., L. 14, 18. 19.; upusti L. 5, 5.; naproti tomu pouze: uzdravím M. 8, 7., postím se L. 18, 12.

V. tfída: neznaji L. 1, 34, J. 10, 15.; nehledaji J. 8, 10., chovaji J. 8, 55., dávaji L. 18, 12., L. 19, 8., J. 14, 27., vedle dávám J. 14, 27.

Přehláska w v památce této jest provedena; avšak přichází tu Yelufie (str. 5, M. 1, 18.) vedle Yefyfiem; na str. 8 (L. 2, 33.) matye Yezufowa, na str. 7 (J. 21, 20.)



Text viewManuscript line view