EN | ES |

Facsimile view

941


< Page >

XXV

Co se pak měkkého Z a r ve přítomných zbytcích týče, prvého z nich neoznačuje JH nijak. Ostatní dbají o to víc anebo méně rády jen před w, přidávajíce po Z litery » a y, někdy i s čárkou neb tečkou. Před e našel sem ly za T jen jednou a sice ve v. 1794 SV. Kromě toho viděl jsem na své vlastní oči lie za Ie nebo Ze jen v RK na str. 8 v f. 28 a 30, kde zcela zřetedlně se čte políc; podruhé le za nebo le v deliegie na listě 47* . 10 a 11 Hradeckého rukopisu, který p. Patera právě dává tisknouti; konečně lye za lie a n&. jen v kuolye, za néz vydavatelé Výboru (II, 62, 13) v Bruncvíkovi téZ mym spüsobem dali vytisknouti kuočie. V originale samém, rukopise zdejší bibliotheky universitské z XV véku (XI. B. 4), čte se ono na 1. 205% . 8.

Kdo by se proto nad mými /é a lie zastavoval, tomu by nezbylo nic rozumnějšího ani slušnějšího než právě tak se zachovati mezi jinym i proti tomu, že v transkripci své rozeznávám i s od $a 3, 2 od Za Ż a c od 6, poněvadž do M. J. Husa žádný písař český nedovedl důsledně šetřiti rozdílu toho. Co se pak é týče, to mám s prof. Miklosichem (Vergl. gramm. I*, 512) za pouhý výmysl novějších grammatikářů našich. K čemu jen to ještě při- dávám, že sem i s a z podřídil pravidlu, platnému v nynějším pravopise če- ském o d, č a n. Pročež na . slabiky a zcela tak čísti třeba, jako kdy by byly tištěny $e a Ze, t. j. beze vší stopy i sebe slabšího © před e.

Právě tak smýšlím i o proti nynějšímu ře, jsa úplně o tom pře- svědčen, že staří písaři čeští lépe slyšeli, co splývá u vyslovování # v ne- rozlučitelný celek, než ti z novověkých grammatikářů našich, kteří prý i fysiologickým badáním dospěli k tomu vědomí, že se rovná zněním svým spřežkám a , čemu prof. Miklosich (l. l. p. 502) téz odporuje, klada * S a na roveň ovšem též tak, že u říkání * splývají a v celek vlastně nerozlučitelný. Maje kromě toho i jiné podobné omyly týchže gram- matikářů na mysli, nedivím se naskrze nic ani tomu, že oni ve psaní předků svfch pfed J. Husem rfe, rzw, ríye, rzye & pod. i takové zádrhliny spatřují, že jich ani slovy nedovedou označiti, kdežto v z a y, opatřených někdy i čárkou nebo tečkou, vlastně nic jiného nevězí než pokynutí čtenáři, aby buď jen před- chozí s a z měl za š a ž aneb s a y spolu i za prvý živel dvojhlásek ie, ia a podobných, před nimižto se zdálo zbytkem označovati ještě zvláště dříve řečené znění liter s a z jakožto druhé částky měkkého #.

Ku větší určitosti nedospěli vtom ani ti ze starých písařů českých, kteří se nedrželi pravopisu Husova, ačkoli je pravda, že i předchůdcové a vzory jejich skutečně mnohem bedlivěji a důsledněji označovali mékkost souhlásky » nežli kterékoli z ostatních. Vysvitne to každému dosti jasně i z těchto zbytků, proskoumá-li pravopisy jejich aspoň tak zevrubně, jak sme to my již vykonali, ale teprva v díle II míníme vyložiti. Mezitím ráčí každý, koho se právě týče, přestati na následujícím přídavku ku předešlému výkladu.

Že ani písařům těchto zbytkův ani jiným před Husem nešlo skutečně u dotčeného psaní o nic jiného než o pokynutí též oznámená čili pouze o krátké a přiměřené těm dlouhé slabiky: ře-řie, řa-řia a podobné, toho nej-

n



Text viewManuscript line view