EN | ES |

Facsimile view

833


< Page >

DOSLOV.

... Cil, jejiZ si tato práce vytyčila, byl původně vlastně nepatrný; šlo o nový otisk t. zv. Prešpurského slovníku, jehož vydání (Menčíkovo z r. 1892) bylo již téměř nedostupné. Ale z otisku této malé knížečky vyrostla dnes nejroz- sáhlejší cdice staročeských textu, přese všechno omezování látky; jak se to stalo, o tom několik slov na závěrek.

Všechny úvahy o textu prešpurském (nyní ovšem ,,Klaretové Glos- sali) se shodovaly v tom (výklad o nich v úvodč ke Glossáři), že tento text přináší spoustu vzácné a nové látky lexikografické, ze však vydáni Menči- kovo nepodává jejího zpracování a že vzbuzuje na mnohých místech po- chybnost o správnosti jednotlivých čtení. Akademie si přála tedy hlavně zpracování látky, do dneška téměř nezbadané -- a zjištění textu. K tomu bylo zase potřebí napřed zjistiti základní prameny, dotud neznámé a probrati se spoustou staročeských prací slovnikářských, kterak s naším textem souvisí.

Výsledkem toho bylo, že nalezeny dva základní prameny našeho díla Vokabulář a Bohemář, že shledány jeho předlohy cizí, že nalezeny nové, neznámé jeho rukopisy, že se objevily pozdější texty, jež z něho čerpaly a že zjištěny další práce Klaretovy, jež k souboru staročeských slov podá- valy nový, neznámý soubor myšlenkového zpracování tehdejšího mikro- kosmu a makrokosmu. Poněvadž toto latinské zpracování tehdejší silva rerum bylo provázeno českými glossami, jež pak přešly do Vokabuláře a Bohemáte a ovšem 1 do Glossáře, bylo jasno, že nové vydání Glossáře, má-li státi na pevném základě, musí býti provázeno otiskem těchto la- tinských prací Klaretových a také otiskem Vokabuláře a Bohemáře.

Hlavním úkolem zůstal sice stále otisk a zpracování Glossáře, ale byl nyní komplikován vydáním dvou českých jeho pramenů a čtyř (nebo šesti) dalších Klaretových prací latinských. Již úkol prvý, vydati Vokabu- lář a Bohemář, byl větší, nežli síly a prostředky stačily. Žalostné trosky, v nichž se nám dochoval Vokabulář, byly by žádaly úplné kollace všech dochovaných rukopisů - - a zároveň vydání trosck první české mluvnice latinské, jež patrně doplňovala první kapitolu Vokabuláře gramma- tica". Trosky práce samé byly by pak žádaly zevrubné kollace se středo- věkými latinskými texty souvěkými a zevrubné probrání pozdějších našich



Text viewManuscript line view