*24 M
Č. 93. 1414, Octob. 24. 213
num vini, et valde caritative suscepit cum suis sociis? omnem doectri-
nam et dixit, se semper fuisse meum amicum. Postea* in Noua( ciuitate?
valde grate omnes Theutonici* me viderunt. Vaydam" pertransivimus;
habentes magnum populum in admiracione. Et dum venimus in Zulez-
pach, ibi* venimus ad hospicium, in quo erat iudicium, Lantricht.* Ibi
assistentibus in estuario consulibus et senioribus dixi: ,Ecce ego sum
Magister Johannes Hus, de quo, ut! estimo, audistis multa mala; que-
ratis ergo a me^. Et multis tractatis," valde grate omnia susceperunt.
Demum pertransivimus civitatem" Hyrsweld,? in qua? iterum valde grate
nos susceperunt. Tunc pertransivimus civitatem" Herspruk, et? tunc
pernoctavimus in Lauff” civitate* ; in qua" venit plebanus, magnus iurista,
cum vicariis, cum quo contuli, qui eciam grate omnia suscepit. * Et eoce
venimus Norimberk; in qua adventum nostrum mercatores diwlgave-
runt, qui nos precesserant; propter quod populus stabat in plateis, aspi-
ciens et querens, quis esset Magister Hus. Et ante prandium direxit
mihi literam Magister Johannes Helwel, plebanus sancti Laurencii;? scri-
bens, quod vellet mihi libenter loqui a longo tempore. Cui in eadem
litera reintimavi, quod veniret. Et venit. Et quia iam scripseram intima-
cionem, volens applicare, interim dominus Wenceslaus" dirrexit" pro
me, quia convenerunt cives et magistri, volentes me videre et mecum
conferre. Ego statim surgens a mensa, transivi.' Et dirrexerant magistri,
quod conferremus secrete. Quibus dixi: ,Ego predico publice, eciam volo,
quod" audiant, quicumque voluerint. Et statim ab illa hora contulimus,
presentibus consulibus et civibus, usque crepusculum noctis.
Erat autem doctor unus Cartusiensis, qui arguebat fabulose. Et
consideravi, quod Magistro Alberto," plebano sancti Zebaldi,' displicuit,
quod cives meam sentenciam confirmabant. Finaliter omnes magistri et
cives steterunt contenti.
Eciam scitote, quod nullum adhue sensi inimicum. Et in quolibet
hospicio pro recessionalibus do decem mandata? hospiti, et allicubi ap-
plico in farina. Et hospite omnes cum viris valde gratanter* suscipiunt
1 cum sociis suis Mik. — * Post Mik. — ! Nowa Mik. — € omnes Theutonici valde grate
Mik. — "Waydam Mik; Vuaydam Ep, Op. — ' Zulczphach Mik; Sultzbach Ep, Op. —
k Landgericht Ep, Op. — 'chybt v Mik. — " tractis Mik. — " civitatem Hyrsweld — civi-
tatem chyół v M, Ep, Op. — %v Mik opraveno z piwvodniho Hersweld. — P Hyersspurk
v Mik opraveno z Herzj|weld, pred tím śkrtnuto Hyrzijweld; Ep, Op: Hersspruck. —
3civitatem M. — "zde končí Mik, jen dole jest polooriznuty kustos: venit plebanus
magnus iurista cum vicariis. — * Norimbergh Ep. — ' puta dium M. — "v M püvodné:
misit pro me, naceZ psáno dirrexit a oznaceno na místo Skrtnutého misit. — * v M opra-
veno z transivit. — "ut Ep. — * Carthusiensis Ep. — Y Sebaldi Ep. — 7? grate Ep.
* Neustadt. — ? Weiden. — * Sulzbach. — * Nepodarilo se mi zjistiti, které místo
se mini; bud změnilo jméno, nebo se písař zmýlil. — ° Hersbruck. — ? Lauf. — 3 O tomto
faráři nenalezl jsem bližších dat; srovn. č. 91 a 92. — ?v. č. 89 a 90. — "Václav
z Dube. — "M. Albrecht Fleischmann; v. Priem-Reicke, Gesch. der Stadt Niirnberg
(2. vyd.) 1892 str. 372, 1026. — '* Krátký výklad desatera, dnes neznámý.