EN | ES |

Facsimile view

812


< Page >

* 167 Univ

3 Kp

С. 72. 1414 v postě (?) 185

pro Ihesu salvatore innocuo pocius latronem ac homicidam elegit scele- ratum et posuit salvatorem in derisum atgue ignominiam sic, guod vo- ciferat cum planctu per Jeremiam dicens: Audite, obsecro, universi populi, et videte dolorem meum.^ Et iterum?: ,O vos omnes, qui trans- itis per viam, attendite et videte, si est dolor, sicut" dolor meus*. Item clamat? ad patrem" dicens*: ,Deus,! deus, ut quid dereliquisti me?^ Sic nempe clamabat, cum atrociter et ignominiose in cruce pependit, et cum a sacerdotibus blasfemiam" paciebatur, qui cruce circinata? clama- bant atque coaxabant dicentes?: ,Confidit in deum; liberet ipsum iam". .Vach,? qui destruis templum dei, descende nunc* de cruce!* Ipse autem " clamabat': ,Deus, deus meus, ut quid dereliquisti me?^ Clamat, ut mi- sericordiam eius immensam notaremus, cum illo blasfemiam' karitative" pateremur, in necessitate eum invocaremus, et de misericordia, qua nos a dampnacione perpetua redemit, grati simus. Sic igitur est misericor- dia vobis a deo patre et domino Thesu Christo salvatore, a quo eciam pax vobis. Docuit magister pacificus suos discipulos pacificos, ut, in quamcumque domum ingrediantur, dicant': Pax vobis*. Et resurgens ex" mortuis, intrans ad illos, dicebat?*: ,Pax vobis^. Volens quoque ab illis ire in mortem, dicebat illis?: , pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis. Hinc est, karissimi, eius more pacem ab illo cupio vobis. Pax vobis ab eo, ut virtuose viventes hostes, dyabolum, mundum et* car- nem devincatis. Pax vobis ab illo, ut invicem inimicos quoque" vestros, diligatis. Pax vobis, ut pacifice verbum ipsius** audiatis. Pax vobis, ut prudenter loqueremini et" ab" inimicis" custodiremini?^ Pax vobis, ut proficue tacere noscatis. ,Qui" enim humiliter audit, is maliciose non litigat; qui prudenter loquitur, litigiosum superat; qui utiliter silet, non cito conscienciam ledit.^ Propter que pax vobis, gracia ac misericordia. Gracia a peccatis conservacio, misericordia *ignis eterni liberacio, et pax post hanc vitam vilissimam in leticia eterna omnibus vobis fidelibus eterne requiei *a deo patre et domino Ihesu Christo salvatore nostro, cui sit laus in secula seculorum. Amen.

V Univ nadpis: ,5' epistola Mgri Joh, Hus, v Kpl: ,5* epistola.

"p Kp pred tím g. "sicud Univ. ? clamavit Kp. Pv Kpl za tim skrtnuto meum. 9 chybf v Kp, Univ. * blasphem. Univ. *crucem circueuntes Kp. *v Kp in marg. tou? rukou. "v Kp touž rukou mezi řádky. " caritat. Kpl, Univ. ve Kp. * hostem Kp. Y chybi v Kp. - * vobis ab illo Univ. ** dei Univ. *^v Kp opraveno z custodiatis; v Kpl chybí.

? Thren. 1, 18. ? Thren. 1, 12. * Mat. 27, 46; Marc. 15, 34. > Mat. 27, 43. * Mat. 27, 40; Marc. 15, 29—30. - * Srvn. Luc. 10, 5. * Sron. Luc. 24, 36; Joh. 26, 19. ® Лой. 14, 27. '' V českém znění jest toto místo vlastně výrok Rabanův obsaženo v rkp. Vn (4550) f. 6, odkud je otiskl Sedlák, Studie a texty I, str. XXVIII ; ze srovnání vyplývá, že Hus asi citátu Rabanova užil původně česky, a jeho výrok pak přeložen do latiny. České znění v. v úvodních poznámkách odst. 3.



Text viewManuscript line view