1836 Kniha provolací IV. z let 1453—1480:
Chrustoklatech census, guantum ibi habuit, ad dominum regem Wladislaum
sunt devoluta. Datum Johanni de Martinicz pro serviciis suis graciose.
Nunccius ad tabulas Johannes de Ryzmberga, marescalcus domini regis, fuit
ab ipso domino rege delegatus etc. Actum feria IIII post Concepcionem
b. Marie virg. /[9. prosince] anno etc. LXXVIII?.
Katherina de Martiniez, conthoralis Johannis de Trzebeliez in So-
leczku, defendit contra hane devolucionem et specialiter svrchkuov a všech
nábytkuov, hotových penéz, klenotuov i šatuov, k nimž měla jest právo
nadepsaná paní Dorotha, poněvadž sě sbožie provolávají, i také toho ma-
jestátu na rychtu Kufimsku i vieho jiného, k čemuž by právo měla, a
v čem by sě obmeškala, že ona Katheřina má k tomu právo lepší než-li
Jan z Martinic, jenž vyslúžil, pravieci se býti najblizší přítelkyni svrchu-
psané Dorothy, po niež ješt vyprošeno, také že má toho obdarovánie prvnéj-
ší od JK** M'; a toho sé táhne na JM* seznání i tudiež na některé pány
JM“ radu. Term. probandi sabb. 4 temp. guadrag. [6. bfezna 1479]. (*)
[Juata:] Johanni de Martinicz.
Katherina de Martiniez, defendens, committit Girzikoni de Kumnicz“
et de Desstneho, Alssoni de Ssanowa et Johanni de Trzebelicz, marito suo,
omnibus in solidum et cuilibet seorsum super lucro et dampno.*
1) Po straně záznamu o relaci (viz pozn. *) jest poznamenáno jiným inkoustem:
Impetrans distulit litteram proclamacionis recipere, dicens quod de-
bent simul rokovati.
?) Záznam o relaci jest zapsán v příruční knize pisafové DD. 5 na l. L II (str. 371): i SerMus
princ. etc. omne ius suum, quodeumque sue Mí! competit per mortem Dorothee de Borotina, relicte Alsso-
nis de ¢ in! villa Chrustoklatech? a&d censum, quantumcumque ibidem predicta Dorothea habuit, item
ad XII sexagenas^ gr. census na rychté in Gurim et ad omnia alia bona eiusdem Dorothee, ad quecumquo
ipsa ius habuit, sive in promptis pecuniis, sive in litteris, sive in clenodiis, quocumque nomine censeantur,
dedit Johanni de Martinicz pro serv. s. gr. Nunccius a/d. in speciali delegatus, referens predicte. Actum
atd.) Pod záznamem poznamenáno: L. pr. in Gurim [rozuméj: detur]. Ale list provolaci nevyšel, jak se po-
znává z poznámky po straně o něco výše připsané, jejiž znění viz v pozn. 1. — b) Tento záznam o odporu
byl prvotně zapsán v DD. 5 hned pod relaci. Jeho konec tam zní: Rok pokázánie v sobotu o suchých dnech
postních. Záznam jest tam přetržen. — ©) Girzikony Sstossony de Kunicz se piše v DD. 5. — 8) Tento
záznam o zřízení poručníků byl prvotně připsán v DD. 5 pod vložením odporu. — ©) Mezera k doplnění
jména vynechaná zůstala prázdná. — f) Před tim předchází: Item ad VI sexagenas gr. census annui, avšak
slova ta jsou (týmž inkoustem) přetržena. — 9) Chrustokl. připsáno nad řádkou misto přetrženého Roztokla-
tech. — *) in villa — sexag. jest připsáno touž rukou pod záznamem o relaci a znaménkem © na konci
připsaným naznačeno, kam se má rvelace vložití.