1694 Kniha provolací IV. z let 1453—1480:
secundum dominorum baronum invencionem. Term. probandi sabb. 4 temp.
penthec. /11. cervna]. Et dicit, quod hereditatem emit." Term. ad idem Ma-
thie Malecz in crast. Jeron. [1.76jna]. Term. ad idem Zczastnemu et Anne,
defendentibus in Ledezich, sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem
Mathie Malecz sabb. 4 temp. adv. [17. prosince]. Term. ad idem Zczastne-
mu cum Anna, defendentibus, sabb. 4 temp. quadrag. /25. února 1459].
Term. ad idem Mathie Malecz, defendenti, sabb. 4 temp. quadrag. [25. úno-
ra]. Term. ad idem Zczastnemu et Anne sabb. 4 temp. penthec. [27. kvél-
naj. Term. ad idem Mathie Malecz sabb. 4 temp. penthec. [27. kvétna].
Term. ad idem Mathie Malecz in crast. Jeron. /1. #ijna]. Term. ad idem
Mathie Malecz, defendenti, sabb. 4 temp. adv. [23. prosince].
[Juxta:] Mathie Brloh et Johanni de Krzesicz.
(*) Zezastny produxit testes A V, ubi Ledcze.
(**) Mathias Malecz, defendens, committit Johanni de Hostiwicze su-
per lucro et dampno.
А. а. MCCCCLXIII feria IIT post Gregorii [15. bfezna/ in iudicio do-
minorum baronum nec impetrantes nec defendentes iuri suo non" astiterunt."
1) Nad fádkou poznamenáno: fides facta.
2) V druhé casti , Quat. iudiciorum et testimoniorum" DD. 33 jest na wv. l. A V
(str. 259) při hesle Ledcze ad defensam pro Zezastny zapsdno: Blazek Wlezek z Rado-
sticz, clientalis, ibidem residens, prope LX annorum iuravit II"5 digittis elevatis et dixit:
„Sem toho dobré paměti, že paní Dorota, nebožka manželka Vejglova, po smrti jeho chlebila
jest s dětmi svými. až i umřela, svého stavu neproměnivši. A to mi jest tak svědomo, že
sem ob meze toliko od nich byl“. Actum sabbato post Francisci /8. října] anno ete. LVII.
a) Záznam o relaci v obvyklé formě jest zapsán v kmize ,,Prothocola^ DD. 5 na I. A 11 (str. 2).
Povsimnuti zasluhuje, że tam prvotně bylo zapsáno ,,dedit Mathie Brloh de DBrloha pro serviciis suis gra-
ciose". Potom však bylo suis jiným inkoustem přetrženo a jiným inkoustem nad řádkou opraveno eorum. Po
straně jiným inkoustem připsáno et Johanni de Krzesicz a znaménkem naznačeno, že patři za slovo Mvlohu.
Pod relací poznamenáno týmž inkoustem: Litt. procl. ad Chrud(im) super utrogue. —- ") Toto slovo jest pří-
psáno jiným inkoustem nad řádkou. — ©) Term. až Jeron. připsáno dodatečně jiným inkoustem na okraji
a znaménkem naznačeno, kam patří. — 4) Et dicit — emit připsáno dodatečně jiným inkoustem. — *) V pra-
tokole o jednání dv. soudu toho dne v DD. 33 na str. 96 jest zaznamendno: Ledcze, Cholticze, Chrudimensis.
Nulla parcium astitit. Zdznam jest přetržen na znamení, že obsah jeho vešel do knihy provolací.
27.1341] [n villa Srdowie(*) Witko de Srdowa aut quicumque alter decessit.
Cuius bona et hereditates in Srdowie et alias ubicumque idem Witko ius
habuit, ad dominum regem legittime sunt devoluta. Et ser"'" princeps et d.
rex prenominata bona dedit Zdenkoni de Postupiez pro serviciis suis gra-
ciose. Nunccius ad tabulas Johannes de Camenne Hory, magister Moncium
Cuthnarum, ab ipso domino rege fuit delegatus. Actum Bude feria III ante
Mathie ap. /[22. 4nora] a. d. MCCCCLVII. Relacio vero facta est sabb.
4 temp. quadrag. in die Gregorii /12. brezna] anno eodem." Litt. procl. una
in Chrudim! et secunda in Altam Mutam feria III post Philippi et Jacobi
[3. kvétna] emanavit anno eodem. Johannes de Rychnowa nomine Ka-