EN | ES |

Facsimile view

1153


< Page >

76

2110 genz Iye Ikutkem tak potratyl, yakz mnye proto zywot platyl. Tudyez wladychu tu ladnu. Czielarz pod hrozy nelnadnu dwyemanadczt rytierzom kaza,

2415 aby ynhed bez potaza [we odyenye na lie wztiehly a tey dyewky tu tak Îtrzyehly, yakz mylugy [we zywoty; aby po wie czally po ty,

2420 donuz gy tu bude lielty, any pyty any gyelty za zadny wlas nedawaly any kterych daruow braly ot radcze ny ot fafarze,

2425 by k nyey ktereho lekarze pultyly na kteru chwyly.

Ty rytyerzy wzemle pyly o to Imyllnye [ye radychu a tu Îtrazy wladychu

2430 tomu duoltoynemu zbiehu, gehoz dwanaczt dny Itrzeziechu.

W tom | czallu geho kralowa, [48a] flyfawfy ta hrozna Ilowa y tu zapowyed tak pylnu,

2435 poczie gmyety myll vlylnu, kakz kolwyek byele pohanka, ez ta doltoyna krzeltanka nuze tak mnoho trpyele; toho gyey zel welmy byele,

2440 yakz gyey powyedyely fluhy. Wzpodgechu gy fylne tuhy,

2411 mnye] E 204 = nejméně, aspoň ; Gb. LF 9, 317 mnie = putant. Vgl. LF 15, 109. 2413 pod hrozy] LF 9, 317; p. hroží E. 2416 rozliehly P. 2417 fulak) siehe Anmerk. zu V. 1716. 2428 radichu E; radichu LF 12, 133. 2431 downuacz! Hs. sirehii E. 2439 gyey| gyel Hs. fKkrzyly Gb. LF 9, 317 gegen E (213); vgl. V. 2192.

(2432—2525): K 215 Pernotuit interea 279 custodes emol- livit (= Ein. 74—77. ASH 71224—71526 ad consensum inflexit. Jar. 461491—49158:). Der Traum der Kónigin K 277—278 ist in der éech. Legende an dieser Stelle nicht verwendet.



Text viewManuscript line view