XXXII
Das Katharinenlied hat folgenden Wortlaut:!)
S pomoca Cesárzá tego,
Jemu sluzy wsselákie niebo:
Archánieli y Anieli, Księstwo,
Mocärstwo y niebieskie Päñstwo.
Jako drzewo, éiernie grube
Wydaią z siebie kwiateczki lube,
Tak też święta Katarzyna
Wyssła z oyca złego Pogániná.
Miasto wielmi sławne było,
On Agier swoie imię midło,
Alexander w nim panował,
Walecznych Rycerzow obfitość miał.
Maxintus Cesarz potym
Trzymał ie z wielkim dostatkiem,
Przemienił mu pierwsse imię,
Kazał ie zwać Ałexandrya.
Panna w mieście cudna była,
W ośmnóście się lat sstáwila,
We dwänaséie lat okrzczoná,
Przes Pustelniká wiáry náuczoná,
W młodośći Christi poznała,
W Kościele go zogladata.
Pan Jezus rękę do niey skłonił,
Na iey palec złoty piercien włożył.
Wzgśrdźiła Swieckie imienie
Przez Chrysta naświętsse Imię,
Ktore Zydowie wzgśrdźili
Y okrutnie na krzyżu przybili.
Náczal Czesarz my$lié chytrze,
Posłał sobie po nauczone Mistrze,
Slubuiąc im zapłatę dać,
By mu mogli tę Pannę przegśdać.
Panna przed Mistrze wywiedźiona,
Aby w rozumie była pohańbiona.
Panna Mistrze przegadala
A ich rozum wniwecz obroćiła.
!) Diplomatischer Abdruck bis auf die Interpunktion und trzymał
statt tryzmal, 4, Strophe (tryzniat?).