Facsimile view
1137
Proto lze nadměrné užívání přímé řeči chápati též jako
projev autorovy snahy, předvésti posluchačstvu líčený
děj co možná objektivně, bezprostředně, bez zprostřed-
kující účasti vypravěčovy. Ze stejné pohnutky vyplynu-
lo, že básník nelíčí na příklad krutost Maxenciovu nebo
krásu Kateřininu sám, ale znázorňuje jejich velikost účin-
kem, jaký měly na druhé lidi. Vedle toho přímá řeč po-
skytovala také mnohem lepší příležitost než souvislý a ni-
čím nepřerušovaný proud vyprávění k docílení intonač-
ní rozmanitosti a tím i působivosti skladby.
Příběh světice, jak jej nacházíme v latinské próze, vychá-
zí tedy v naší básni z rukou autorových přetvořen v sku-
tečněživé umělecké dílo a obohacen řadou nových prvků,
z nichž možno připomenouti ještě lyrisující partie, vnějš-
ně vyznačené obyčejně anaforami, obsažené ve většině
rozsáhlejších promluv o Bohu nebo v Kateřininých mod-
litbách. Právě toto citové zaujetí, jež autor dovedl sděli-
ti hlavním představitelům křesťanství, poustevníkovi a
Kateřině, ukazuje, že se báseň právem klade do doby,
kdy se i v Čechách projevuje zvýšené úsilí po prohlou-
beném a zintensivněném, vpravdě křesťanském životě.
Na stejnou dobu poukazuje ostatně také bohatý a složi-
tý jazyk básně, kterým její skladatel vládne vpravdě mis-
trovsky. V legendě nacházíme poměrně značný počet slov,
s nimiž se v jiných textech nesetkáváme buď vůbec nebo
jen ojediněle a jejichž významu se bylo možno dobrati
teprve obtížnou a dlouhotrvající analysou; v několika pří-
padech nebyl ostatně až dosud bezpečně zjištěn. Někte-
rá z takových slov nutno považovati nepochybně za no-
votvary našeho autora. Toto lexikální bohatství přispívá
značnou měrou k tomu, že četba legendy není pro novo-
dobého čtenáře nikterak snadná. Ještě větší význam než
velkou slovní zásobou má však pro nás báseň pro obrat-
14