Facsimile view
1137
přímé řeči zabírají více než polovinu všech veršů legen-
dy. Český autor rozhojňoval i řeči hlavních postav, ze-
jména Kateřiny a Maxencia, zajímavější však jest, že
vkládá přímé řeči do úst i některým vedlejším postavám,
které v předloze nemluvily (jedni z poslův, měšťané, přá-
telé Kateřinini, rádci císařovi). Většinu dialogů i mono-
logů nalezl ovšem již v latinském textu, ale ten mu po-
dával zpravidla jen věcný obsah jednotlivých sdělení,jejž
mu bylo třeba samostatně přetvořiti a nově formulovati,
aby vznikly verše působící dojmem skutečně mluvené, ži-
vé řeči. Dosahoval toho častěji vkládaným oslovením dru-
hého účastníka rozmluvy, jež mnohdy zároveň naznaču-
je vzájemný poměr obou činitelů, užitím různých obra-
tů hovorové řeči a častým střídáním intonace (k větám
oznamovacím se druží tázací a zvolací). Protože pak dia-
logy z velké části vytvářejí nové situace a rozvíjejí děj,
přispívají podstatně k tomu, že legenda, jak bylo častěji
řečeno, působí dramatickým dojmem. Takový dojem ješ-
tě zvyšuje básníkovo dobré porozumění pro tempo a tón
mluvené řeči, jevící se v rozmanitosti adverbií, charakte-
risujících jednotlivé promluvy, a jeho časté upozorňová-
ní, jakým pohybem nebo pohledem jsou slova doprová-
zena. K tomu ještě přistupuje okolnost, že autor zřejmě
počítá s aktivní spoluprací svého čtenáře nebo poslucha-
če a požaduje od něho, aby si dokreslil nebo domyslil jed-
notlivé scény a situace. Ale při celkovém hodnocení „dra-
matičnosti“ legendy nesmíme zapomínat, že přímá řeč
zatlačuje vyprávění autorovo do pozadíiv jiných výprav-
ných nebo aspoň nedramatických básních českých z dru-
hé poloviny XIV. století; nejvýraznější doklad poskytu-
je ovšem Flaškova Nová Rada, ale možno tu jmenovati
i epickou báseň o Jetřichovi Berúnském (Laurin), ve kte-
ré přímá řeč dosahuje 45%; celkového počtu všech veršů.
13