3 roku 1598, 15. dubna—4. května. 75
in Hollanda, dove, per la religione Sua et per gli interessi della casa d'Austria,
non potra essere molto benvenuto, et à dove il passaggio per gli commercii alterati
et per la guerra sarà difficile et pericolose si per mare che per terra? Meglio sara
lentrarvi per la. Lorena, paese bello, paese amicho et abondante et hora alla Francia
meno sospetto. che nissun' altro.
Ala stanza di Durges io auteporrei quella. d'Orliens, si per la bellezza. della
città come per la limpiezza (sie) della lingua. Parigi, levata la corte, © un chaos,
et la corte una contusione: tanto male non sene puole dire, che pii non sene
truovi. Lei lo pruovara, se riggettata la sentenza mia. seguitara la Sua risolutione.
Faccia pure buona. provisione di patienza. di costanza et del sapere simular et
dissimulare, che sran bisogno ne gli sarà.
Resta hora, ch'io La preghi di havermi per iscusato del che io conforme al
desiderio Suo non gli mando lettera alcuna di raceomandatione, non lo potendo fare
per alcuni rispetti degni di consideratione. In. ogni altra. cosa io La serviro con tutto’l
mio potere. Et facendo fine, Gli pregaró? da Nostro Signore ch'egli sia la Sua guida
in questo viaggio ct La conducha per tutto et rimeni a salvamento. Da Rossiez agli
B di Maggio.
Kone. arch. Bludovskcho VI. 3881 f. 4. b c. 16.
213.
Václavovi Budovcovi oznamuje co vyšetřil, že dědictví po Wolfgangovi z Chlumu beze sporu
náleží příbuznému jeho Zikmundovi, vyjímaje tu čásť, jež náležela mauzelce jeho a ku které
nároky činí Zahrádečtí; ostatné chce nahlédnouti ve dsky zemské, které přístupny budou
o soudě Brněnském. Radi mu, aby k blizkému soudu Olomouckému se dostavil a se Zahrd-
deckymi se domluvil. — V Rosicích 4. května 1598.
(Vencislao Dudouicio.) Postquam absolutis comitiis nostris et animus a curis
liberior et tempus scribendis litteris magis opportunum successit, non diutius pro-
trahendum responsum iudico, nobilissime Budovici, ad epistolam, quam Adamus
Chlum non ita pridem mihi a te attulit. Et ille quidem ad vos reversus, cur tardius
eam mihi rediderit, cur paucioribus cum illo egerim, haud dubie exposuit; cur
autem nullas ad me ex itinere dedit litteras, quemadmodum inter nos convenerat,
ego sane ignoro, nisi quod suspicor ideo praetermissum, quod Vencislaum Zahrade-
cium, ad'quem meas ferebat, domo abiisse compererit. Ceterum quin hereditas Wolf-
gangi Chlum ad avunculum tuum Sigismundum pertineat, a nemine ambigitur, ca
tantum parte excepta, quam Zahradecii occuparunt, qui non Wolfsango successisse,
sed in ius coniugis, quae soror illis erat et cuius bona ea fuerant, transiisse prae
se ferunt. Nam Wolfgangus, ut uxori prospiceret, non dotis nomine, sed perpetua
liberatione, si tamen vera sunt, quae perhibent, nullo sibi reservato succedendi iure,
10*