EN | ES |

Facsimile view

1127


< Page >

306 A. XXXIII. Dopisy Karla ze Žerotína

che potesse o havesse a sperare. Et percid who scritto al S' Giovanni di Molart, mio antico patrone et amico, pii per informatione mia che per altro, et havendo compreso dalla risposta che Sua Altezza non era a fatto aliena dal concedergli questa gratia, ho consigliatolo di transferirsi a. Vienna, per guadagnarsi Panimo di VSI"^ e d'altri Sig grati a Sua Altezza, accioche con il favore, ajuto e consiglio loro si facilitasse la strada a questo honore. 1l ehe havendo deliberato di seguire et pregato mi di pii di dargli qualche iudrizzo, a potersi fare conoscer in quella corte, ho voluto con questa inviarlo alla presenza di VST"*. alla quale quando si ritrovarà, nou dubito che non habbia con molte sue vertuose qualità a conciliarsi la volontà et affettione sua; alla quale raccomandandolo diligentemente, la prego che con linnata amorevolezza sua labbraeci, l'avanzi, e quando sia possibile, lajuti anchora a ottenere quanto aspetta dalla clemenza di questo Ser™ Principe, et si promette dalla gratiosità di VSI"*, a cui offerendomi reciprocamente, bascio le mani, pregandoli da Dio nostro Signore continua prosperita. Da Rossicz agli 10. Apr. [1607]. Kop. souč. v knih. Bludov. 3881 fol. 113 č. 20.

1405. Janovi de Molart píše, že jakmile zvěděl od ného o ümyslech arcivévody [Matydse], dal o tom zprávu svému švakrovi [Albrechtovi z Waldšteina]; Zádá Molarta, aby mu [Waldsteinovi] po- skytl ochrany a podporoval jeho žádost u arciknížete; toliko jest se obávati, Ze ve své vále- čnické horlivosti bude se domáhati dovolené na nějaký čas, aby mohl hojovati v Nizozemí ve službách arcivévody Albrechta. Na Rosicích 10. dubna 1607.

(& Monsieur Gian de Molart) Monsieur, Des que i'eus receu la vostre. par laquelle n'avez faict entendre quelle estoit l'intention de Son Altesse, ie depeschay aussitost vers mon beau-frère, lequel estant informé que Son Altesse n’estoit plus en deliberation d’aller à Prague, s’est acheminé vers Vienne pour y poursuivre de plus prés ce que desia par vostre faveur ct par mon entremise il a commencé à prétendre. Et d'aultant qu'il n'est point de ceus qui par presomption se fourrent partout et veulent estre veus des premiers, pour luy fair ouverture, ie lay voulu accompagner de la presente, m'asseurant que pour ses merites et pour Paffection qu'avez envers moy, l'embrasserez de vostre protection et ne luy manquerez d'adresse, ayde et faveur, pour luy fair' obtenir de Son Altesse la grace laquelle tres humble- ment il luy veult requerir. Je nc fay aucune doubte quil n'ait à vous donner con- tentement et satisfaction; car combien que pour sa ieunesse il ne peult estre de jugement aussi meur et avoir le sens tant rassis qu'un aultre dc plus grand aage, si est ce que les dons de nature sont bons et la facon de proceder et de traitter louable pour l'aage: une chose craing-ie seulement, de laquell aussi ie touchay quelque mot en ma premiere, qu'il est tant echaufé apres le mestier des armes que,



Text viewManuscript line view