468 D. XXII. Řády selské a instrukce hospodářské :
worden: Ziehsühne der Unterthanen, wenn sie die einzigen. Sohne sind, in so lange sie es
bleiben, wenn sie gerichtlich adoptiert, an Kindesstatt als Erben und Nachfolger in die An-
süssigkeiten aufgenommen, folelich alle Rechte ehelicher Kinder ihnen zugestanden sind, ge-
hóren als Erben von angesessenen Hauswirthen, und sobald jene sich dem Betriebe der Land-
wirthschaft und des väterlichen (Gewerbes persönlich widmen, nach dem offenbaren Geiste und
Zwecke des hóchsten Konskriptionssystems, in welchem zugleich die weise Vorsicht für die
Aufrechthaltung der Landwirthschaft und der Realgewerbe liegt, zur Kategorie der zeitlich
vom Militàr-Stande befreiten Individuen; und tritt dadurch keine neue Ausdehnung von
Exemptionen ein, weil ein Erbe eines angesessenen Hauswirthes vermöge des Konskriptions-
systemes schon vom Militär-Stande befreit ist, und weil Ziehsöhne der Besitzer von Personal-
gewerben eben so wenig, als cheliche Söhne der Väter von solchen Personalgewerben von der
Militärpflicht befreit sein können. — Hofkanzlei-Dekret vom 3. Julius [1807].
Roth-(ioutta, Gesetze, VI. FBd. von 1807, str. 128 č. 158.
971.
1807, 2. svpna: Drorský dekret stanoví podmínky a meze, ve kterých selské po-
zemky mohou se prodávati ku potřebám hornictví a hntnictví.
Cirkulář od c. k. česk. zemského gubernium. Z ohledu kupování sedlských statků a
lesů k rukoum erarialnich [a] privatnich horních kverků (Privatgewerke) ustanovená základní
pravidla vůbec se oznamují.
Listem dvorní kanceláře od 2. srpna b. r. bylo sem k vyrozumění dáno, že Jejich
c. k. Milost na predlożenou otázku: zdaliz hornímu erarium ancb také privátním kverkům ku-
pován( sedlskych statkü aneb sedlskych lesń, kdyz se k hornimu pavunku [zum Betriebe der
Bergwerke] za nevyhnutedlné potřebný uznají, proti zapravování na nich ležících břemen po-
voleno býti může, následující základní pravidlo ustanoviti racili:
1. Ona pravidla a přikázání, která ku prospěchu vzdělání země, pak pro dobré kon-
tribučního a živnostního stavu [Nahrungsstandes], jakož i stavu lidnatosti a pro zachování
zemského a katastrálního zřízení vydána byla, a podle nichž každý sedlský statek od vlast-
níka s povrchností držán býti musi [jedes Bauerngut von dessen Kigenthümer mit Rücken
hesessen werden muss]; nizádny pospolu dva aneb více rustikálními daněmi aneb rustikální
kontribucí obtížené sedlské statky míti nesmí, a všechny k nějakému sedlskému statku při-
vtělené grunty a lesy od něho neoddělitelné jsou, —- mají ještě déle v své plné moci a oučinli-
vosti zůstati.
K zvelebení pro zemstvo |Staat] tak důležitého horního pavuňku [Bergbaues] povoluje
se sice v neobyčejných příhodách poodstoupení od dotčených práv a přikázání |(iesetzen),
však ale toliko pod následujícími vejminkami a obmezením:
2. Koupění [Ankauf] celých sedlských statků od néjakého kverku [Gewerkschaft| na-
lezá jen v těch velmi řídkých neobyčejných příhodách místa, když takový sedlský statek k za-
ložení nového horního pavuňku anch kolnich stroji, v nichž se kovy pracují | Berg- oder
Radwerkserrichtung], aueb k nevyhnutedlué potřebnému rozšíření prostranosti [Terrainserwei-