EN | ES |

Facsimile view

1071


< Page >

105

von kleinen sarringen.

den begonde twingen

85 ein plate meisterlich beslagen ; sold si ze strite hán getragen her Wigalois der küne man, er den argen wurm Phetan dureh Larien [willen] erslüc,

90 wére meisterlich: genüc geworcht von richen blechen. dem éren riehen vrechen

zi dem selben mile von rôtem zindâle

os wart gesanl ein wafenkleit riche kost hel an geleit

*6 solde, *' Wigoleys, ?'plechen, sa tim na kraji: mine, °° den,

*! tzindale.

83. klein, jemný, drobný.

87. Wigalois, vytíř s kolem, hr- dina básně německé, kterou dle vypravování francouzského pa- noše složil na začátku 13. století Wirnt von Grafenberg, jenž na- podoboval v prvnich částech Hart- manna, pozdéji Wolframa. Wiga- lois, vlastué dle v. 1574. Gwi z Galois, je syn Gawanův; král Joram pře- mohl tohoto pomocí divotvorného pasu a odvedl jej do svě země, uby ho zasnoubil se svou dcerou. Před narozením W. odjíždí G. a nenalezne již cesty do země. W. opouští svou matku a jede ke dvo- ru Artušově, odtud s pannou, po- moc hledající na dobrodružství. Přemůže dva obry, pak muže, kte- mu chce vzíti nalezeného psíka, na prosbu jiné panny utká se s Ojí- řem z Mansfeldn (vlastně histo- rickou osobou saskou). Když pře- mohl ještě rytíře, který sám chtěl poduiknouti tutéž cestu, dojde vlastního dobrodružství; otec krá- sné Larie byl pohanem Roasem zabit, a rytíř ho pomstiti. Jede za podivným zvířetem (otcem to Lariinym) do pouště a přemůže tu hrozného draka Pretara, po boji však klesne zemdlen k zemi a jest oloupen o divotvorný pás. Vyléčen byv, je málem utracen od divé zany, bojuje s trpaslikem, a dojede skrze černou mlbu ke kolu, skrze něž nemůže projeti.

Modlitbou odstraní tuto překážku přemůže jakéhosi kentaura a ko- nečně na hradě Glois pohana Ro- asa, jehož choť, krásná Jafita, zemře hořem. W. slaví pak sňatek s Larji, ale musi se jesté vypra- viti proti Lionovi Namurskému, jehož hrad vybojuje. Pozná ko- nečně i svého otce, a Larie porodí syna Lifort Gawanides, který se stane větším hrdinou než otec a děd jeho. V XV. stol. byla - seh zpracovàna prosaicky, a paro- dována pod jmenem , Wiedüwilt" židovským dialektem. První vy- dání pořádal Benecke (1819), opa- tiiv je pěknými poznámkami a slovníkem, pozdější Pfeiffer (1847) a Schönbach (1878). Ve Wigaloisu neni zminéna právě plate, při- rovnání je tedy zcela všeobecné. 88. arc, zlý, ničemný, hrozný. 94. sindál od řeckého cívďov, skvostná látka na šaty; šat rytí- řův je červený, protože je na něm též vyšit erb, později popsaný. 90, wâfenkleit nebo wâfenroc (vafn- rok v Rukopise Hradeckém) šat kryjící balsberc; vedle toho tvaru užívalo se téz stavsiho wâpenroc (v. 104). Délka jeho byla různá, Ulr. v. Licht. 451 pravi o takovém Satu: er was vil volleclichen lanc, sin lenge unz ûf die erden swanc. Byl-li w. posity kozichem, nazt- val se cizím slovem kursft (kursit

v Alx. JH 119).



Text viewManuscript line view