105
von kleinen sarringen.
den begonde twingen
85 ein plate meisterlich beslagen ;
sold si ze strite hán getragen
her Wigalois der küne man,
dó er den argen wurm Phetan
dureh Larien [willen] erslüc,
90 SÌ wére meisterlich: genüc
geworcht von richen blechen.
dem éren riehen vrechen
zi dem selben mile
von rôtem zindâle
os wart gesanl ein wafenkleit
dà riche kost hel an geleit
*6 solde, *' Wigoleys, ?'plechen, sa tim na kraji: mine, °° den,
*! tzindale.
83. klein, jemný, drobný.
87. Wigalois, vytíř s kolem, hr-
dina básně německé, kterou dle
vypravování francouzského pa-
noše složil na začátku 13. století
Wirnt von Grafenberg, jenž na-
podoboval v prvnich částech Hart-
manna, pozdéji Wolframa. Wiga-
lois, vlastué dle v. 1574. Gwi z Galois,
je syn Gawanův; král Joram pře-
mohl tohoto pomocí divotvorného
pasu a odvedl jej do svě země,
uby ho zasnoubil se svou dcerou.
Před narozením W. odjíždí G. a
nenalezne již cesty do země. W.
opouští svou matku a jede ke dvo-
ru Artušově, odtud s pannou, po-
moc hledající na dobrodružství.
Přemůže dva obry, pak muže, kte-
rý mu chce vzíti nalezeného psíka,
na prosbu jiné panny utká se s Ojí-
řem z Mansfeldn (vlastně histo-
rickou osobou saskou). Když pře-
mohl ještě rytíře, který sám chtěl
poduiknouti tutéž cestu, dojde
vlastního dobrodružství; otec krá-
sné Larie byl pohanem Roasem
zabit, a rytíř má ho pomstiti.
Jede za podivným zvířetem (otcem
to Lariinym) do pouště a přemůže
tu hrozného draka Pretara, po boji
však klesne zemdlen k zemi a
jest oloupen o divotvorný pás.
Vyléčen byv, je málem utracen
od divé zany, bojuje s trpaslikem,
a dojede skrze černou mlbu ke
kolu, skrze něž nemůže projeti.
Modlitbou odstraní tuto překážku
přemůže jakéhosi kentaura a ko-
nečně na hradě Glois pohana Ro-
asa, jehož choť, krásná Jafita,
zemře hořem. W. slaví pak sňatek
s Larji, ale musi se jesté vypra-
viti proti Lionovi Namurskému,
jehož hrad vybojuje. — Pozná ko-
nečně i svého otce, a Larie porodí
syna Lifort Gawanides, který se
stane větším hrdinou než otec a
děd jeho. — V XV. stol. byla bá-
seh zpracovàna prosaicky, a paro-
dována pod jmenem , Wiedüwilt"
židovským dialektem. První vy-
dání pořádal Benecke (1819), opa-
tiiv je pěknými poznámkami a
slovníkem, pozdější Pfeiffer (1847)
a Schönbach (1878). Ve Wigaloisu
neni zminéna právě plate, při-
rovnání je tedy zcela všeobecné.
88. arc, zlý, ničemný, hrozný.
94. sindál od řeckého cívďov,
skvostná látka na šaty; šat rytí-
řův je červený, protože je na něm
též vyšit erb, později popsaný.
90, wâfenkleit nebo wâfenroc (vafn-
rok v Rukopise Hradeckém) šat
kryjící balsberc; vedle toho tvaru
užívalo se téz stavsiho wâpenroc
(v. 104). Délka jeho byla různá,
Ulr. v. Licht. 451 pravi o takovém
Satu: er was vil volleclichen lanc,
sin lenge unz ûf die erden swanc.
Byl-li w. posity kozichem, nazt-
val se cizím slovem kursft (kursit
v Alx. JH 119).