EN | ES |

Facsimile view

1071


< Page >

73

Uvedu ještě několik zmínek z této básně s významem pouze zeměpisným. Zemi českou nazývá IV. 208 daz Beheimisch, jednoho pána rakouského dle sídla jeho (VI. 64) ezz Merhacre a velká oblast národů východních je naznačena slovy

XV., 654. von dem Riuzischen mer von Priuzen unz an Walhen.

23. Stricker, Der kiindige Kneeht (ok. 1240). (Vyd. v. der Hagen, Gesammtabenteuer 61.)

Selka vyhnala časně sedláka na pole; pak se do va-

ření a pečení: 24. dar zuo buoch si zehant ein bochniz wiz alsam der sué.

Chytrý čeledín se vrátí však, a vypravuje, že jednou

hodil po vlkovi kamenem velkým 941. wan als diu bochenz diu dort stát.

Místo bochenz čte přepracování této básně v témž ruko- pise na lomlo druhém misté der masanze ').

O vlivu české knchyně svědčí mimo tato dvě slova ještě giselitze (kyselice) u Meier Helmbrechta, kleré ještě v novějších knihách kuchařských je známo Jako gczssłiu/z; kyselice jest jídlem selským, aspoň praví Helmbreht k olei:

473. und iz du giselitze, <0 wil ich ezzen ditze daz man heizet huon versoten.

Fin buoch von guoter spise ze 14. stol. (vyd. Pfeiffer)

wvadi dehemmische cræciz, na. éeinZ není nic českého.

23. Liederbuch der Clara Hitzlerin (1470). (Vyd. Haltaus).

Ain haubt von Behmerlanít zwali Weisse ärmlein von Prafant,

1) Toto slovo vyskýtá se vůbec často, obyčejně jako mosanse, a žije v této formě v severních Čechách a v Litométicku; prostoná- rodní etymologie vykládá slovo jako moh-sanze, od máku, kterým je posypávají (Petters, v programu litoměřického gymnasia r. 1864, kdež podány 1 jiné ještě doklady toho slova), kdežto Lexer, Mhd. Hand- wörterbuch I., 2056, odvozuje slovo od hebrejského macé, maces; tak i Birlinger se ptä (Zeits. f. dtsch. Phil. XX., 555), ,ob mosancaer deutsch? es gibt ein solches wort für judenmatzen.



Text viewManuscript line view