Zobrazit minimální záznam

 
dc.contributor.author Bojar, Ondřej
dc.contributor.author Diatka, Vojtěch
dc.contributor.author Straňák, Pavel
dc.contributor.author Tamchyna, Aleš
dc.contributor.author Zeman, Daniel
dc.date.accessioned 2014-03-21T22:24:57Z
dc.date.available 2014-03-21T22:24:57Z
dc.date.issued 2014-03-21
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0023-625F-0
dc.description HindEnCorp parallel texts (sentence-aligned) come from the following sources: Tides, which contains 50K sentence pairs taken mainly from news articles. This dataset was originally col- lected for the DARPA-TIDES surprise-language con- test in 2002, later refined at IIIT Hyderabad and provided for the NLP Tools Contest at ICON 2008 (Venkatapathy, 2008). Commentaries by Daniel Pipes contain 322 articles in English written by a journalist Daniel Pipes and translated into Hindi. EMILLE. This corpus (Baker et al., 2002) consists of three components: monolingual, parallel and annotated corpora. There are fourteen monolingual sub- corpora, including both written and (for some lan- guages) spoken data for fourteen South Asian lan- guages. The EMILLE monolingual corpora contain in total 92,799,000 words (including 2,627,000 words of transcribed spoken data for Bengali, Gujarati, Hindi, Punjabi and Urdu). The parallel corpus consists of 200,000 words of text in English and its accompanying translations into Hindi and other languages. Smaller datasets as collected by Bojar et al. (2010) include the corpus used at ACL 2005 (a subcorpus of EMILLE), a corpus of named entities from Wikipedia (crawled in 2009), and Agriculture domain parallel corpus.  For the current release, we are extending the parallel corpus using these sources: Intercorp (Čermák and Rosen,2012) is a large multilingual parallel corpus of 32 languages including Hindi. The central language used for alignment is Czech. Intercorp’s core texts amount to 202 million words. These core texts are most suitable for us because their sentence alignment is manually checked and therefore very reliable. They cover predominately short sto- ries and novels. There are seven Hindi texts in Inter- corp. Unfortunately, only for three of them the English translation is available; the other four are aligned only with Czech texts. The Hindi subcorpus of Intercorp contains 118,000 words in Hindi. TED talks 3 held in various languages, primarily English, are equipped with transcripts and these are translated into 102 languages. There are 179 talks for which Hindi translation is available. The Indic multi-parallel corpus (Birch et al., 2011; Post et al., 2012) is a corpus of texts from Wikipedia translated from the respective Indian language into English by non-expert translators hired over Mechanical Turk. The quality is thus somewhat mixed in many respects starting from typesetting and punctuation over capi- talization, spelling, word choice to sentence structure. A little bit of control could be in principle obtained from the fact that every input sentence was translated 4 times. We used the 2012 release of the corpus. Launchpad.net is a software collaboration platform that hosts many open-source projects and facilitates also collaborative localization of the tools. We downloaded all revisions of all the hosted projects and extracted the localization (.po) files. Other smaller datasets. This time, we added Wikipedia entities as crawled in 2013 (including any morphological variants of the named entitity that appears on the Hindi variant of the Wikipedia page) and words, word examples and quotes from the Shabdkosh online dictionary.
dc.description.sponsorship LM2010013,
dc.language.iso hin
dc.language.iso eng
dc.publisher Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL)
dc.relation.replaces http://hdl.handle.net/11858/00-097C-0000-0001-BD17-1
dc.rights Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0)
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/
dc.subject parallel corpus
dc.subject English-Hindi parallel corpus
dc.subject sentence-parallel
dc.title HindEnCorp 0.5
dc.type corpus
metashare.ResourceInfo#ContactInfo#PersonInfo.surname Bojar
metashare.ResourceInfo#ContactInfo#PersonInfo.givenName Ondřej
metashare.ResourceInfo#ContactInfo#PersonInfo#OrganizationInfo.organizationName Charles University in Prague, UFAL
metashare.ResourceInfo#DistributionInfo.availability notAvailable
metashare.ResourceInfo#ContentInfo.mediaType text
metashare.ResourceInfo#TextInfo#SizeInfo.size 132 300
metashare.ResourceInfo#TextInfo#SizeInfo.sizeUnit sentences
metashare.ResourceInfo#ContactInfo#PersonInfo#OrganizationInfo#CommunicationInfo.email bojar@ufal.mff.cuni.cz
dc.rights.label PUB
has.files yes
branding LINDAT / CLARIAH-CZ
sponsor Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy České republiky LM2010013 LINDAT/CLARIN: Institut pro analýzu, zpracování a distribuci lingvistických dat nationalFunds
size.info 132300 sentences
files.size 69346282
files.count 3
featuredService.kontext English-Hindi|http://lindat.mff.cuni.cz/services/kontext/run.cgi/first_form?corpname=hindencorp_05_en_m
featuredService.kontext Hindi-English|http://lindat.mff.cuni.cz/services/kontext/run.cgi/first_form?corpname=hindencorp_05_hi_m


 Soubory tohoto záznamu

 Stáhnout všechny soubory záznamu (66.13 MB)
Licenční kategorie:
Publicly Available

Licence: Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported (CC BY-NC-SA 3.0)
Distributed under Creative Commons Attribution Required Noncommercial Share Alike
Icon
Název
README.txt
Velikost
4.37 KB
Formát
Textový soubor
Popis
Brief description of corpus formats
MD5
0461668ddf034e11de3958528b64962f
 Stáhnout soubor  Náhled
 Náhled souboru  
HindEnCorp 0.5 and HindMonoCorp 0.5 File Formats
================================================

This file describes the file formats of the Hindi-English and Hindi-only
corpora released in 2014 under the names HindEnCorp 0.5 and HindMonoCorp 0.5.

More details about the preparation of the corpora can be found in the paper:

  Ondřej Bojar, Vojtěch Diatka, Pavel Rychlý, Pavel Straňák, Aleš Tamchyna
  and Dan Zeman. HindEnCorp - Hindi-English and Hindi-only Corpus for
  Machine Translation. In Proc. of LREC 2014. Reykjavik, Iceland. ISBN
  978-2-9517408-8-4. ELRA. 2014.

or on the corpora web page:
  http://ufal.mff.cuni.cz/hindencorp

Please cite this paper if you make any use of the corpora. BibTeX citation
format below.


Common Properties
-----------------

All the files are plain text:

- compressed with gzip
- encoded in UTF-8
- with unix line breaks (LF)
- with tab-delimited columns

The monolingual and parallel corpora have different columns.

The actual corpus text is stored . . .
                                            
Icon
Název
hindencorp05.export.gz
Velikost
43.34 MB
Formát
application/x-gzip
Popis
HindEnCorp 0.5 in sentence-parallel tokenized format with automatic morphological tags and lemmas
MD5
192ca33c840826a78832280839ba3628
 Stáhnout soubor
Icon
Název
hindencorp05.plaintext.gz
Velikost
22.79 MB
Formát
application/x-gzip
Popis
HindEnCorp 0.5 in sentence-parallel plain text format
MD5
512d754320c445bd9eb5c4912fee6844
 Stáhnout soubor

Zobrazit minimální záznam