Sentence view

Universal Dependencies - Uyghur - UDT

LanguageUyghur
ProjectUDT
Corpus Partdev


showing 701 - 800 of 900 • previousnext


[1] tree
ئاياللار، بالىلار ئەڭ ئالدىدا چىقسۇن.
s-701
s1601
ئاياللار، بالىلار ئەڭ ئالدىدا چىقسۇن.
ayallar, balilar eng aldida chiqsun.
[2] tree
دېڭىزچىلار ئەڭ ئاخىرىدا چىقىڭلار.
s-702
s1602
دېڭىزچىلار ئەڭ ئاخىرىدا چىقىڭلار.
dëngizchilar eng axirida chiqinglar.
[3] tree
ئاتمىش ئادەمنى چوقۇم قۇتۇلدۇرۇش لازىم!
s-703
s1603
ئاتمىش ئادەمنى چوقۇم قۇتۇلدۇرۇش لازىم!
atmish ademni choqum qutuldurush lazim!
[4] tree
ئەمەلىيەتتە بۇ پاراخوتتا ئاتمىش بىر ئادەم بار ئىدى.
s-704
s1604
ئەمەلىيەتتە بۇ پاراخوتتا ئاتمىش بىر ئادەم بار ئىدى.
emeliyette bu paraxotta atmish bir adem bar idi.
[5] tree
شۇ دەقىقىدە ئۇ ئۆزىنى ئۇنتۇغانىدى.
s-705
s1605
شۇ دەقىقىدە ئۇ ئۆزىنى ئۇنتۇغانىدى.
shu deqiqide u özini untughanidi.
[6] tree
دېڭىزچىلار دەرھال قۇتقۇزۇش قولۋاقلىرىنى يېشىپ پەسكە چۈشۈردى،
s-706
s1606
دېڭىزچىلار دەرھال قۇتقۇزۇش قولۋاقلىرىنى يېشىپ پەسكە چۈشۈردى،
dëngizchilar derhal qutquzush qolwaqlirini yëship peske chüshürdi,
[7] tree
ھەممە ئادەم ئۇنىڭغا ئۆزىنى ئاتتى،
s-707
s1607
ھەممە ئادەم ئۇنىڭغا ئۆزىنى ئاتتى،
hemme adem uninggha özini atti,
[8] tree
بىر بىرىنى ئىتتىرىشىپ، قىستىشىپ، قولۋاقلارنى ئۆرۈۋەتكىلى قىل قالدى.
s-708
s1608
بىر – بىرىنى ئىتتىرىشىپ، قىستىشىپ، قولۋاقلارنى ئۆرۈۋەتكىلى قىل قالدى.
bir – birini ittiriship, qistiship, qolwaqlarni örüwetkili qil qaldi.
[9] tree
باش ياردەمچى ئوئاكېلېي بىلەن ئۈچ سەركار چۆچۈپ كەتكەن كىشىەرنى تىنىچلاندۇرۇپ، ئۇلارنى تەرتىپ بىلەن قۇتقۇزۇش كېمىسىگە چىقارماقچى بولۇپ كۈچەيتتى.
s-709
s1609
باش ياردەمچى ئوئاكېلېي بىلەن ئۈچ سەركار چۆچۈپ كەتكەن كىشىەرنى تىنىچلاندۇرۇپ، ئۇلارنى تەرتىپ بىلەن قۇتقۇزۇش كېمىسىگە چىقارماقچى بولۇپ كۈچەيتتى.
bash yardemchi oakëlëy bilen üch serkar chöchüp ketken kishierni tinichlandurup, ularni tertip bilen qutquzush këmisige chiqarmaqchi bolup kücheytti.
[10] tree
ئەمما تۇيۇقسىز كەلگەن بالا قازادىن ئېلىشىپ قالايلا دېگەن كىشىلەرنىڭ ئۇلارنىڭ گېپىگە قۇلاق سالغۇدەك راغدى يوق ئىدى.
s-710
s1610
ئەمما تۇيۇقسىز كەلگەن بالا – قازادىن ئېلىشىپ قالايلا دېگەن كىشىلەرنىڭ ئۇلارنىڭ گېپىگە قۇلاق سالغۇدەك راغدى يوق ئىدى.
emma tuyuqsiz kelgen bala – qazadin ëliship qalayla dëgen kishilerning ularning gëpige qulaq salghudek raghdi yoq idi.
[11] tree
دېمىسىمۇ، تېخى نەچچە مىنۇتنىڭ ئالدىدا كىشىلەر شېرىن ئۇيقۇ قوينىدا ئىدى،
s-711
s1611
دېمىسىمۇ، تېخى نەچچە مىنۇتنىڭ ئالدىدا كىشىلەر شېرىن ئۇيقۇ قوينىدا ئىدى،
dëmisimu, tëxi nechche minutning aldida kishiler shërin uyqu qoynida idi,
[12] tree
مانا ئەمدى ھايات ماماتى قىلنىڭ ئۈستىدە تۇرسا، ئۇلار ئەقلى - ھوشىنى يوقاتماي مۇمكىنمۇ!
s-712
s1612
مانا ئەمدى ھايات – ماماتى قىلنىڭ ئۈستىدە تۇرسا، ئۇلار ئەقلى - ھوشىنى يوقاتماي مۇمكىنمۇ!
mana emdi hayat – mamati qilning üstide tursa, ular eqli - hoshini yoqatmay mumkinmu!
[13] tree
دەل شۇ پەيتتە، كاپىتاننىڭ كۈچلۈك ئاۋازى داد پەرياد ئاۋازلىرىنى بېسىپ چۈشتى.
s-713
s1613
دەل شۇ پەيتتە، كاپىتاننىڭ كۈچلۈك ئاۋازى داد – پەرياد ئاۋازلىرىنى بېسىپ چۈشتى.
del shu peytte, kapitanning küchlük awazi dad – peryad awazlirini bësip chüshti.
[14] tree
كچېە قاراڭغۇلۇقىدا قىسقا، ئەمما يۈرەككە تېگىدىغان سۆزلىشىش ئاڭلاندى.
s-714
s1614
كچېە قاراڭغۇلۇقىدا قىسقا، ئەمما يۈرەككە تېگىدىغان سۆزلىشىش ئاڭلاندى.
kchëe qarangghuluqida qisqa, emma yürekke tëgidighan sözlishish anglandi.
[15] tree
- مېخاينىك لوككېر قەيەردە؟
s-715
s1615
- مېخاينىك لوككېر قەيەردە؟
- mëxaynik lokkër qeyerde?
[16] tree
- كاپىتان، مېنى چاقىردىڭىزمۇ؟
s-716
s1616
- كاپىتان، مېنى چاقىردىڭىزمۇ؟
- kapitan, mëni chaqirdingizmu?
[17] tree
- ئوچاق قانداق بولدى؟
s-717
s1617
- ئوچاق قانداق بولدى؟
- ochaq qandaq boldi?
[18] tree
- سۇ كىرىپ كەتتى.
s-718
s1618
- سۇ كىرىپ كەتتى.
- su kirip ketti.
[19] tree
- توختاپ قالدى.
s-719
s1619
- توختاپ قالدى.
- toxtap qaldi.
[20] tree
كاپىتان يەنە چاقىردى:
s-720
s1620
كاپىتان يەنە چاقىردى:
kapitan yene chaqirdi:
[21] tree
- باش ياردەمچى ئوئاكېلېي!
s-721
s1621
- باش ياردەمچى ئوئاكېلېي!
- bash yardemchi oakëlëy!
[22] tree
- مانا مەن! - دەپ جاۋاب بەردى باش ياردەمچى.
s-722
s1622
- مانا مەن! - دەپ جاۋاب بەردى باش ياردەمچى.
- mana men! - dep jawab berdi bash yardemchi.
[23] tree
- پاراخوت چۆكۈپ كېتىشكە يەنە قانچە مىنۇت بار؟
s-723
s1623
- پاراخوت چۆكۈپ كېتىشكە يەنە قانچە مىنۇت بار؟
- paraxot chöküp këtishke yene qanche minut bar?
[24] tree
- ۋاقىت يەتكۈدەك، - دېدى كاپىتان،
s-724
s1624
- ۋاقىت يەتكۈدەك، - دېدى كاپىتان،
- waqit yetküdek, - dëdi kapitan,
[25] tree
- بىرمۇ ئادەم قالماي ھەممىسى قۇتقۇزۇش قولۋىقىغا چىقسۇن.
s-725
s1625
- بىرمۇ ئادەم قالماي ھەممىسى قۇتقۇزۇش قولۋىقىغا چىقسۇن.
- birmu adem qalmay hemmisi qutquzush qolwiqigha chiqsun.
[26] tree
باش ياردەمچى ئوئاكېلېي، تاپانچىڭىز بارمۇ؟
s-726
s1626
باش ياردەمچى ئوئاكېلېي، تاپانچىڭىز بارمۇ؟
bash yardemchi oakëlëy, tapanchingiz barmu?
[27] tree
- قايسى ئەر نۇمۇس قىلماي ئاياللارنىڭ ئالدىغا ئۆتۈۋالسا، ئېتىۋىتىڭ!
s-727
s1627
- قايسى ئەر نۇمۇس قىلماي ئاياللارنىڭ ئالدىغا ئۆتۈۋالسا، ئېتىۋىتىڭ!
- qaysi er numus qilmay ayallarning aldigha ötüwalsa, ëtiwiting!
[28] tree
ھەممە ئادەم جىمىپ قالدى.
s-728
s1628
ھەممە ئادەم جىمىپ قالدى.
hemme adem jimip qaldi.
[29] tree
ئۇنىڭ ئىرادىسىگە خىلاپلىق قىلدىغان بىرمۇ ئادەم چىقمىدى.
s-729
s1629
ئۇنىڭ ئىرادىسىگە خىلاپلىق قىلدىغان بىرمۇ ئادەم چىقمىدى.
uning iradisige xilapliq qildighan birmu adem chiqmidi.
[30] tree
بىر ئۇلۇغ روھ ئۆزلىرى ئۈستىدىن ھۆكۈمرانلىق قىلىۋاتقاندەك ھېسسىياتقا كېلىپ قالغانىدى.
s-730
s1630
بىر ئۇلۇغ روھ ئۆزلىرى ئۈستىدىن ھۆكۈمرانلىق قىلىۋاتقاندەك ھېسسىياتقا كېلىپ قالغانىدى.
bir ulugh roh özliri üstidin hökümranliq qiliwatqandek hëssiyatqa këlip qalghanidi.
[31] tree
مارى ناملىق پاراخوتتىكىلەرمۇ قۇتقۇزۇش قولۋاقلىرىنى چۈشۈرۈپ، بالا قازاغا يۇلۇققان كىشىلەرنى توشۇۋاتاتتى.
s-731
s1631
‹ ‹ مارى › › ناملىق پاراخوتتىكىلەرمۇ قۇتقۇزۇش قولۋاقلىرىنى چۈشۈرۈپ، بالا – قازاغا يۇلۇققان كىشىلەرنى توشۇۋاتاتتى.
‹ ‹ mari › › namliq paraxottikilermu qutquzush qolwaqlirini chüshürüp, bala – qazagha yuluqqan kishilerni toshuwatatti.
[32] tree
قۇتقۇزۇش خىزمىتى رەتلىك كېتىۋاتاتتى.
s-732
s1632
قۇتقۇزۇش خىزمىتى رەتلىك كېتىۋاتاتتى.
qutquzush xizmiti retlik këtiwatatti.
[33] tree
ھېچقانداق تالاش تارتىش ياكى جېدەل ماجرا يۈز بەرمىدى.
s-733
s1633
ھېچقانداق تالاش – تارتىش ياكى جېدەل – ماجرا يۈز بەرمىدى.
hëchqandaq talash – tartish yaki jëdel – majra yüz bermidi.
[34] tree
دۇنيانىڭ ئىشلىرى شۇنداق،
s-734
s1634
دۇنيانىڭ ئىشلىرى شۇنداق،
dunyaning ishliri shundaq,
[35] tree
قەيەردە رەزىل شەخسيەتچىلەر بار بولسا، ئۆزىنى قۇربان قىلىپ باشقىلارنى قۇتقۇزدىغان مەرد مەردانىلەرمۇ كۆكرەك كېرىپ ئوتتۇرىغا چىقىدۇ.
s-735
s1635
قەيەردە رەزىل شەخسيەتچىلەر بار بولسا، ئۆزىنى قۇربان قىلىپ باشقىلارنى قۇتقۇزدىغان مەرد – مەردانىلەرمۇ كۆكرەك كېرىپ ئوتتۇرىغا چىقىدۇ.
qeyerde rezil shexsyetchiler bar bolsa, özini qurban qilip bashqilarni qutquzdighan merd – merdanilermu kökrek kërip otturigha chiqidu.
[36] tree
خارۋېر يەنىلا ئۆزىنىڭ كاپىتانلىق ئورنىدا مەزمۇت تۇرۇپ، ھەممىگە قوماندانلىق قىلىۋاتاتتى.
s-736
s1636
خارۋېر يەنىلا ئۆزىنىڭ كاپىتانلىق ئورنىدا مەزمۇت تۇرۇپ، ھەممىگە قوماندانلىق قىلىۋاتاتتى.
xarwër yenila özining kapitanliq ornida mezmut turup, hemmige qomandanliq qiliwatatti.
[37] tree
كىچىككىنە بىر ئىش ياكى بىرەر ئادەممۇ ئۇنىڭ نەزەرىدىن قېچىپ قۇتۇلالمايتتى،
s-737
s1637
كىچىككىنە بىر ئىش ياكى بىرەر ئادەممۇ ئۇنىڭ نەزەرىدىن قېچىپ قۇتۇلالمايتتى،
kichikkine bir ish yaki birer ademmu uning nezeridin qëchip qutulalmaytti,
[38] tree
ئۇ زەررىچە بىخەستەلىك قىلمايتتى.
s-738
s1638
ئۇ زەررىچە بىخەستەلىك قىلمايتتى.
u zerriche bixestelik qilmaytti.
[39] tree
ئەس ھوشىنى يوقۇتۇپ نېمە قىلارىنى بىلمەيۋاتقان ئادەملەر ئالدىدا ئۇ ئۆزىنى شۇنچىلىك تەمكىن تۇتۇۋاتاتتىكى، خۇددى بالا قازاغا ئۇچرىغان ئادەملەرگىلا ئەمەس، بەلكى بالا قازاغىمۇ بۇيرۇق چۈشۈرۋاتقاندەك، ھەتتا ھالاكەتكە ئۇچرىغان پاراخوتمۇ ئۇنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇشىغا بويسۇنۇۋاتقاندەك قىلاتتى.
s-739
s1639
ئەس – ھوشىنى يوقۇتۇپ نېمە قىلارىنى بىلمەيۋاتقان ئادەملەر ئالدىدا ئۇ ئۆزىنى شۇنچىلىك تەمكىن تۇتۇۋاتاتتىكى، خۇددى بالا – قازاغا ئۇچرىغان ئادەملەرگىلا ئەمەس، بەلكى بالا – قازاغىمۇ بۇيرۇق چۈشۈرۋاتقاندەك، ھەتتا ھالاكەتكە ئۇچرىغان پاراخوتمۇ ئۇنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇشىغا بويسۇنۇۋاتقاندەك قىلاتتى.
es – hoshini yoqutup nëme qilarini bilmeywatqan ademler aldida u özini shunchilik temkin tutuwatattiki, xuddi bala – qazagha uchrighan ademlergila emes, belki bala – qazaghimu buyruq chüshürwatqandek, hetta halaketke uchrighan paraxotmu uning orunlashturushigha boysunuwatqandek qilatti.
[40] tree
بىردەمدىن كېيىن ئۇ يەنە ۋارقىرىدى:
s-740
s1640
بىردەمدىن كېيىن ئۇ يەنە ۋارقىرىدى:
birdemdin këyin u yene warqiridi:
[41] tree
- كلېيمىننى قۇتقۇزۇپ چىقىڭلار!
s-741
s1641
- كلېيمىننى قۇتقۇزۇپ چىقىڭلار!
- klëyminni qutquzup chiqinglar!
[42] tree
كلېيمىن پراكتىكانت ماتروس بولۇپ، تېخى بىر بالا ئىدى
s-742
s1642
كلېيمىن پراكتىكانت ماتروس بولۇپ، تېخى بىر بالا ئىدى
klëymin praktikant matros bolup, tëxi bir bala idi
[43] tree
. پاراخوت چوڭقۇر دېڭىز تەكتىگە ئاستا ئاستا چۆكمەكتە.
s-743
s1643
. پاراخوت چوڭقۇر دېڭىز تەكتىگە ئاستا – ئاستا چۆكمەكتە.
. paraxot chongqur dëngiz tektige asta – asta chökmekte.
[44] tree
كىشىلەر سۈرئىتىنى تېخىمۇ تېزلىتىپ، نورماندى ناملىق پاراخوتتىن مارى ناملىق پاراخوتقا چىقماقتا.
s-744
s1644
كىشىلەر سۈرئىتىنى تېخىمۇ تېزلىتىپ، ‹ ‹ نورماندى › › ناملىق پاراخوتتىن ‹ ‹ مارى › › ناملىق پاراخوتقا چىقماقتا.
kishiler süritini tëximu tëzlitip, ‹ ‹ normandi › › namliq paraxottin ‹ ‹ mari › › namliq paraxotqa chiqmaqta.
[45] tree
- تېز بۇلۇڭلار!
s-745
s1645
- تېز بۇلۇڭلار!
- tëz bulunglar!
[46] tree
كاپىتان يەنە خىتاب قىلدى.
s-746
s1646
كاپىتان يەنە خىتاب قىلدى.
kapitan yene xitab qildi.
[47] tree
يىگىرمە مىنۇت توشتى،
s-747
s1647
يىگىرمە مىنۇت توشتى،
yigirme minut toshti,
[48] tree
پاراخوت پۈتۈنلەي چۆكۈپ كەتتى.
s-748
s1648
پاراخوت پۈتۈنلەي چۆكۈپ كەتتى.
paraxot pütünley chöküp ketti.
[49] tree
باشتا پاراخوتنىڭ بېشى، ھەش - پەش دېگۈچە گەۋدىسى قوشۇلۇپ پاراخوت قۇيرۇقى چۆكتى.
s-749
s1649
باشتا پاراخوتنىڭ بېشى، ھەش - پەش دېگۈچە گەۋدىسى قوشۇلۇپ پاراخوت قۇيرۇقى چۆكتى.
bashta paraxotning bëshi, hesh - pesh dëgüche gewdisi qoshulup paraxot quyruqi chökti.
[50] tree
كاپىتان خارۋېر يەنىلا ئۆز ئورنىدا مەزمۇت تۇراتتى.
s-750
s1650
كاپىتان خارۋېر يەنىلا ئۆز ئورنىدا مەزمۇت تۇراتتى.
kapitan xarwër yenila öz ornida mezmut turatti.
[51] tree
ئۇ بىرەر قول ئىشارىسىمۇ، بىرەر ئېغىز گەپمۇ قىلمىدى،
s-751
s1651
ئۇ بىرەر قول ئىشارىسىمۇ، بىرەر ئېغىز گەپمۇ قىلمىدى،
u birer qol isharisimu, birer ëghiz gepmu qilmidi,
[52] tree
تىك تۇرغىنىچە پاراخوت بىلەن بىللە دېڭىزغا غەرق بولدى.
s-752
s1652
تىك تۇرغىنىچە پاراخوت بىلەن بىللە دېڭىزغا غەرق بولدى.
tik turghiniche paraxot bilen bille dëngizgha gherq boldi.
[53] tree
كىشىلەر شۇملۇق پۇراپ تۇرىدىغان نېپىز بىر قەۋەت تۇمان ئىچىدە بۇ قارا رەڭلىك ھەيكەلنىڭ دېڭىز قوينىغا كىرىپ كەتكىنىگە قاراپ تۇردى.
s-753
s1653
كىشىلەر شۇملۇق پۇراپ تۇرىدىغان نېپىز بىر قەۋەت تۇمان ئىچىدە بۇ قارا رەڭلىك ھەيكەلنىڭ دېڭىز قوينىغا كىرىپ كەتكىنىگە قاراپ تۇردى.
kishiler shumluq purap turidighan nëpiz bir qewet tuman ichide bu qara renglik heykelning dëngiz qoynigha kirip ketkinige qarap turdi.
[54] tree
كاپىتان خارۋېرنىڭ ھاياتى مانا مۇشۇنداق ئاياغلاشتى.
s-754
s1654
كاپىتان خارۋېرنىڭ ھاياتى مانا مۇشۇنداق ئاياغلاشتى.
kapitan xarwërning hayati mana mushundaq ayaghlashti.
[55] tree
ئېنگىلىز دېڭىزى بوغۇزىدىكى ھېچقانداق دېڭىزچى ئۇنىڭدەك ئۇلۇغلانمىغانىدى.
s-755
s1655
ئېنگىلىز دېڭىزى بوغۇزىدىكى ھېچقانداق دېڭىزچى ئۇنىڭدەك ئۇلۇغلانمىغانىدى.
ëngiliz dëngizi boghuzidiki hëchqandaq dëngizchi uningdek ulughlanmighanidi.
[56] tree
ئۇ ئۆمۈر بويى ئۆز خىزمىتىگە سادىق بولۇپ، ئادىمىيلىك بۇرچىنى ئادا قىلىپ كەلگەنىدى.
s-756
s1656
ئۇ ئۆمۈر بويى ئۆز خىزمىتىگە سادىق بولۇپ، ئادىمىيلىك بۇرچىنى ئادا قىلىپ كەلگەنىدى.
u ömür boyi öz xizmitige sadiq bolup, adimiylik burchini ada qilip kelgenidi.
[57] tree
ئۆلۈم ئالدىدا ئۇ قەھرىمانلاردىن بولۇش ھوقۇقىنى ئىشلەتتى.
s-757
s1657
ئۆلۈم ئالدىدا ئۇ قەھرىمانلاردىن بولۇش ھوقۇقىنى ئىشلەتتى.
ölüm aldida u qehrimanlardin bolush hoquqini ishletti.
[58] tree
شېئىر ھەم ھۆسنى، ھەم پۇرىقى ھەم تىكىنى، ھەم يوپۇرمىقى بار گۈلگەئوخشاپ كېتىدۇكى، ھۆسنى بىلەن دىلنى ئۆزىگە مەپتۇن قىلار؛
s-758
s1658
شېئىر ھەم ھۆسنى، ھەم پۇرىقى ھەم تىكىنى، ھەم يوپۇرمىقى بار گۈلگەئوخشاپ كېتىدۇكى، ھۆسنى بىلەن دىلنى ئۆزىگە مەپتۇن قىلار؛
shëir hem hösni, hem puriqi hem tikini, hem yopurmiqi bar gülgeoxshap këtiduki, hösni bilen dilni özige meptun qilar;
[59] tree
پۇرىقى بىلەن جانغا راھەت ۋە ھۇزۇر بەخىش ئېتەر؛
s-759
s1659
پۇرىقى بىلەن جانغا راھەت ۋە ھۇزۇر بەخىش ئېتەر؛
puriqi bilen jangha rahet we huzur bexish ëter;
[60] tree
ئىشىق ئەھلى ئۇنى قۇلاققا قىسسار ياكى گۈلدەستە ياساپ جانانىغا تۇتار؛
s-760
s1660
ئىشىق ئەھلى ئۇنى قۇلاققا قىسسار ياكى گۈلدەستە ياساپ جانانىغا تۇتار؛
ishiq ehli uni qulaqqa qissar yaki güldeste yasap jananigha tutar;
[61] tree
ياۋا توڭگۇز تومشۇقىنى تەگكۈزسە، تىكىنى ئۇنڭ بۇرنىغا سانجىلار، ھەتتا بۇرنىنى قانىتار.
s-761
s1661
ياۋا توڭگۇز تومشۇقىنى تەگكۈزسە، تىكىنى ئۇنڭ بۇرنىغا سانجىلار، ھەتتا بۇرنىنى قانىتار.
yawa tongguz tomshuqini tegküzse, tikini unng burnigha sanjilar, hetta burnini qanitar.
[62] tree
بىر كۈنى كەچتە دېڭىز بويىغا ئاتلىق ساياھەتكە كەلگەن بىر ئادەم يول بويىدىكى بىرمېھمانخانىغا چۈشتى.
s-762
s1662
بىر كۈنى كەچتە دېڭىز بويىغا ئاتلىق ساياھەتكە كەلگەن بىر ئادەم يول بويىدىكى بىرمېھمانخانىغا چۈشتى.
bir küni kechte dëngiz boyigha atliq sayahetke kelgen bir adem yol boyidiki birmëhmanxanigha chüshti.
[63] tree
ئۇ كىشىلەنىڭ سەمىمىيتىگە ۋە جەمئىيەتنىڭ ئامانلىقىغا ئىشىنىپ، ئېتىنى دەرۋازا ئالدىدىكى دەرەخكە باغلاپ قويۇپ مېھمانخانىغا كىرىپ يېتىپ قالدى.
s-763
s1663
ئۇ كىشىلەنىڭ سەمىمىيتىگە ۋە جەمئىيەتنىڭ ئامانلىقىغا ئىشىنىپ، ئېتىنى دەرۋازا ئالدىدىكى دەرەخكە باغلاپ قويۇپ مېھمانخانىغا كىرىپ يېتىپ قالدى.
u kishilening semimiytige we jemiyetning amanliqigha ishinip, ëtini derwaza aldidiki derexke baghlap qoyup mëhmanxanigha kirip yëtip qaldi.
[64] tree
تۈن نىسبىدە بىر ئوغرى ئۇنىڭ ئېتىنى ئوغرىلاپ كەتتى.
s-764
s1664
تۈن نىسبىدە بىر ئوغرى ئۇنىڭ ئېتىنى ئوغرىلاپ كەتتى.
tün nisbide bir oghri uning ëtini oghrilap ketti.
[65] tree
ئەتىسى ئەتىگەندە ئېتىنىڭ يوقالغانلىقىنى بىلگەن ساياھەتچى ھەسرەت چېكىپ قاقشاپ كەتتى.
s-765
s1665
ئەتىسى ئەتىگەندە ئېتىنىڭ يوقالغانلىقىنى بىلگەن ساياھەتچى ھەسرەت چېكىپ قاقشاپ كەتتى.
etisi etigende ëtining yoqalghanliqini bilgen sayahetchi hesret chëkip qaqshap ketti.
[66] tree
مۇشۇنداق يەردىمۇ ئوغرى بارلىقىدىن قاتتىق ئەپسۇسلاندى.
s-766
s1666
مۇشۇنداق يەردىمۇ ئوغرى بارلىقىدىن قاتتىق ئەپسۇسلاندى.
mushundaq yerdimu oghri barliqidin qattiq epsuslandi.
[67] tree
شۇ چاغدا بىر توپ ساياھەتچىلەر ئۇنى ئورىۋېلىپ پاراڭ باشلىدى:
s-767
s1667
شۇ چاغدا بىر توپ ساياھەتچىلەر ئۇنى ئورىۋېلىپ پاراڭ باشلىدى:
shu chaghda bir top sayahetchiler uni oriwëlip parang bashlidi:
[68] tree
_ _ نېمانچە ئەخمەق ئادەم بۇ،
s-768
s1668
_ _ نېمانچە ئەخمەق ئادەم بۇ،
_ _ nëmanche exmeq adem bu,
[69] tree
ئاتنى ئاتخانىنىڭ سىرتىغىمۇ باغلاپ قويغان بارمۇ؟ - دېدى بىرى.
s-769
s1669
ئاتنى ئاتخانىنىڭ سىرتىغىمۇ باغلاپ قويغان بارمۇ؟ - دېدى بىرى.
atni atxanining sirtighimu baghlap qoyghan barmu? - dëdi biri.
[70] tree
_ _ تېخىمۇ دۆتلۈك قىلىپ ئېتىڭىزنى چۈشەپمۇ قويماپسىز، - دېدى يەنە بىر.
s-770
s1670
_ _ تېخىمۇ دۆتلۈك قىلىپ ئېتىڭىزنى چۈشەپمۇ قويماپسىز، - دېدى يەنە بىر.
_ _ tëximu dötlük qilip ëtingizni chüshepmu qoymapsiz, - dëdi yene bir.
[71] tree
_ _ دېڭىز بويىغا ئاتلىق ساياھەتكە كېلىشتىن ئارتۇق ھاماقەتلىك يوق، - دېدى ئۈچىنچىسى.
s-771
s1671
_ _ دېڭىز بويىغا ئاتلىق ساياھەتكە كېلىشتىن ئارتۇق ھاماقەتلىك يوق، - دېدى ئۈچىنچىسى.
_ _ dëngiz boyigha atliq sayahetke këlishtin artuq hamaqetlik yoq, - dëdi üchinchisi.
[72] tree
_ _ ئاتلىق يۈرىدىغان ئادەم ھۇرۇن، يول مېڭىشقىمۇ ئېرىنىدىغان لەقۋا ئادەمدۇر، دېدى تۆتىنچىسى.
s-772
s1672
_ _ ئاتلىق يۈرىدىغان ئادەم ھۇرۇن، يول مېڭىشقىمۇ ئېرىنىدىغان لەقۋا ئادەمدۇر، دېدى تۆتىنچىسى.
_ _ atliq yüridighan adem hurun, yol mëngishqimu ërinidighan leqwa ademdur, dëdi tötinchisi.
[73] tree
ساياھەتچى چۆچۈپ كەتتى ۋە ۋارقىراپ كەتتى:
s-773
s1673
ساياھەتچى چۆچۈپ كەتتى ۋە ۋارقىراپ كەتتى:
sayahetchi chöchüp ketti we warqirap ketti:
[74] tree
_ _ خالايىق، ئېتىمنىڭ يوقالغانلىقى تۈپەيلىدىن ھەممىڭلار تۇشمۇ - تۇشتىن مېنى ئەيىبلەۋاتىسىلەر.
s-774
s1674
_ _ خالايىق، ئېتىمنىڭ يوقالغانلىقى تۈپەيلىدىن ھەممىڭلار تۇشمۇ - تۇشتىن مېنى ئەيىبلەۋاتىسىلەر.
_ _ xalayiq, ëtimning yoqalghanliqi tüpeylidin hemminglar tushmu - tushtin mëni eyiblewatisiler.
[75] tree
ئەجىبا، نومۇسىسز ئوغرىنى ئەيىبلەيدىغانلار يوقمۇ؟!
s-775
s1675
ئەجىبا، نومۇسىسز ئوغرىنى ئەيىبلەيدىغانلار يوقمۇ؟!
ejiba, nomusisz oghrini eyibleydighanlar yoqmu?!
[76] tree
كۈنلەرنىڭ بىردە ئېتىزلىقتا ئىشلەۋاتقان دېھقان ناھايىتى ئېسىل بىر مەرمەر ھەيكەلنى قېزىۋالدى دە، ئۇنى ئاپىرىپ خىلمۇخىل ئەتىۋارلىق سەنئەت بۇيۇملىرىنى يىغىپ ساقلىغۇچىغا ساتتى.
s-776
s1676
كۈنلەرنىڭ بىردە ئېتىزلىقتا ئىشلەۋاتقان دېھقان ناھايىتى ئېسىل بىر مەرمەر ھەيكەلنى قېزىۋالدى – دە، ئۇنى ئاپىرىپ خىلمۇخىل ئەتىۋارلىق سەنئەت بۇيۇملىرىنى يىغىپ ساقلىغۇچىغا ساتتى.
künlerning birde ëtizliqta ishlewatqan dëhqan nahayiti ësil bir mermer heykelni qëziwaldi – de, uni apirip xilmuxil etiwarliq senet buyumlirini yighip saqlighuchigha satti.
[77] tree
يىغىپ ساقلىغۇچى بۇ ئېسىل ھەيكەلنى يۇقىرى باھادا سېتىۋالدى.
s-777
s1677
يىغىپ ساقلىغۇچى بۇ ئېسىل ھەيكەلنى يۇقىرى باھادا سېتىۋالدى.
yighip saqlighuchi bu ësil heykelni yuqiri bahada sëtiwaldi.
[78] tree
دېھقان قايتىپ كېتىۋېتىپ پۇلغا قاراپ ئويلانغىنىچە ئۆز - ئۆزىگە پىچىرلىدى:
s-778
s1678
دېھقان قايتىپ كېتىۋېتىپ پۇلغا قاراپ ئويلانغىنىچە ئۆز - ئۆزىگە پىچىرلىدى:
dëhqan qaytip këtiwëtip pulgha qarap oylanghiniche öz - özige pichirlidi:
[79] tree
بۇ پۇل ئىنسان ھاياتىنى قالتىس ھۇزۇر ھالاۋەتكە سازاۋەر قىلىدۇ!
s-779
s1679
‹ ‹ بۇ پۇل ئىنسان ھاياتىنى قالتىس ھۇزۇر – ھالاۋەتكە سازاۋەر قىلىدۇ!
‹ ‹ bu pul insan hayatini qaltis huzur – halawetke sazawer qilidu!
[80] tree
مەرمەر ھەيكەل ئۆلۈك نەرسە، ئۇ يەر ئاستىدا مىڭ يىللاپ ياتقان، ئۇنى ھېچكىم خىيالىغا كەلتۈرۈپ باقمىغان.
s-780
s1680
مەرمەر ھەيكەل ئۆلۈك نەرسە، ئۇ يەر ئاستىدا مىڭ يىللاپ ياتقان، ئۇنى ھېچكىم خىيالىغا كەلتۈرۈپ باقمىغان.
mermer heykel ölük nerse, u yer astida ming yillap yatqan, uni hëchkim xiyaligha keltürüp baqmighan.
[81] tree
نېمە ئۈچۈن بىراۋ ئۇنى شۇنچە جىق پۇلغا سېتىۋالىدۇ؟
s-781
s1681
نېمە ئۈچۈن بىراۋ ئۇنى شۇنچە جىق پۇلغا سېتىۋالىدۇ؟ › ›
nëme üchün biraw uni shunche jiq pulgha sëtiwalidu? › ›
[82] tree
ئەمما يىغىپ ساقلىغۇچى ھەيكەلگە قاراپ زوقلىناتتى.
s-782
s1682
ئەمما يىغىپ ساقلىغۇچى ھەيكەلگە قاراپ زوقلىناتتى.
emma yighip saqlighuchi heykelge qarap zoqlinatti.
[83] tree
ئۇمۇ ئۆز - ئۆزىگە پىچىرلايتتى:
s-783
s1683
ئۇمۇ ئۆز - ئۆزىگە پىچىرلايتتى:
umu öz - özige pichirlaytti:
[84] tree
دەريا ئۇپقۇنلىرى قىرغاقلاردىن ھالقىپ يىراق جايلارغا ئېقىپ بارالايدۇ.
s-784
s1684
دەريا ئۇپقۇنلىرى قىرغاقلاردىن ھالقىپ يىراق جايلارغا ئېقىپ بارالايدۇ.
derya upqunliri qirghaqlardin halqip yiraq jaylargha ëqip baralaydu.
[85] tree
ئۇلارمۇ ئاخىر ئۇپقۇنلارغا قوشۇلىدۇ، ھەتتا يىراق دېڭىزلارغىچە ئېقىپ بارىدۇ.
s-785
s1685
ئۇلارمۇ ئاخىر ئۇپقۇنلارغا قوشۇلىدۇ، ھەتتا يىراق دېڭىزلارغىچە ئېقىپ بارىدۇ.
ularmu axir upqunlargha qoshulidu, hetta yiraq dëngizlarghiche ëqip baridu.
[86] tree
كىشىلەرنىڭ مۇھەببىتىمۇ شۇنداق.
s-786
s1686
كىشىلەرنىڭ مۇھەببىتىمۇ شۇنداق.
kishilerning muhebbitimu shundaq.
[87] tree
بۈيۈك مۇھەببەت پۈتكۈل دۇنياغا مەنسۇپ،
s-787
s1687
بۈيۈك مۇھەببەت پۈتكۈل دۇنياغا مەنسۇپ،
büyük muhebbet pütkül dunyagha mensup,
[88] tree
ئۇ ھەممىلا ئادەمگە بەخت ئاتا قىلىدۇ.
s-788
s1688
ئۇ ھەممىلا ئادەمگە بەخت ئاتا قىلىدۇ.
u hemmila ademge bext ata qilidu.
[89] tree
يەنە ئاددىي كىشىلەرنىڭمۇ مۇھەببىتى بار.
s-789
s1689
يەنە ئاددىي كىشىلەرنىڭمۇ مۇھەببىتى بار.
yene addiy kishilerningmu muhebbiti bar.
[90] tree
ئۇ سىرغىپ ئېقىۋاتقان سۇغا ئوخشايدۇ،
s-790
s1690
ئۇ سىرغىپ ئېقىۋاتقان سۇغا ئوخشايدۇ،
u sirghip ëqiwatqan sugha oxshaydu,
[91] tree
ئۇمۇ كىشىلەرگە گۈزەللىك بەخش ئېتىدۇ.
s-791
s1691
ئۇمۇ كىشىلەرگە گۈزەللىك بەخش ئېتىدۇ.
umu kishilerge güzellik bexsh ëtidu.
[92] tree
ئۇنىڭدىن باشقا شۇنداق بىرخىل مۇھەببەتمۇ باركى، ئۇ خۇددى قۇرتلاپ كەتكەن توختام سۇغا ئوخشاش كىشىلەر كۆڭلىنى غەش قىلىدۇ.
s-792
s1692
ئۇنىڭدىن باشقا شۇنداق بىرخىل مۇھەببەتمۇ باركى، ئۇ خۇددى قۇرتلاپ كەتكەن توختام سۇغا ئوخشاش كىشىلەر كۆڭلىنى غەش قىلىدۇ.
uningdin bashqa shundaq birxil muhebbetmu barki, u xuddi qurtlap ketken toxtam sugha oxshash kishiler könglini ghesh qilidu.
[93] tree
قار ئاق توزغاندەك يۇمشاق ئىدى.
s-793
s1693
قار ئاق توزغاندەك يۇمشاق ئىدى.
qar aq tozghandek yumshaq idi.
[94] tree
ھەتتا ياۋا توشقانمۇ ئۇنى كۆكرىكى بىلەن تۈرتۈپ، ئۇنىڭ ئاستىدا بىمالال ھەرىكەتلىنەلەيتتى.
s-794
s1694
ھەتتا ياۋا توشقانمۇ ئۇنى كۆكرىكى بىلەن تۈرتۈپ، ئۇنىڭ ئاستىدا بىمالال ھەرىكەتلىنەلەيتتى.
hetta yawa toshqanmu uni kökriki bilen türtüp, uning astida bimalal heriketlineleytti.
[95] tree
يىراق جايلاردىن ئۇچۇپ كەلگەن قۇشلار قارايغان چىلان تۇپراقلاردىن ئۇزۇق ئىزلەشكە باشلىدى.
s-795
s1695
يىراق جايلاردىن ئۇچۇپ كەلگەن قۇشلار قارايغان چىلان تۇپراقلاردىن ئۇزۇق ئىزلەشكە باشلىدى.
yiraq jaylardin uchup kelgen qushlar qarayghan chilan tupraqlardin uzuq izleshke bashlidi.
[96] tree
يامغۇر شەربىتىگە تويۇنغان قېيىنلار خۇشاللىقتىن تارام - تارام ياش تۆكتى.
s-796
s1696
يامغۇر شەربىتىگە تويۇنغان قېيىنلار خۇشاللىقتىن تارام - تارام ياش تۆكتى.
yamghur sherbitige toyunghan qëyinlar xushalliqtin taram - taram yash tökti.
[97] tree
تامچىلىرى قار ئۈستىگە تېمىۋېتىپ، ئۇنى ھەرە كۆنىكىگە ئوخشىتىپ قويدى.
s-797
s1697
تامچىلىرى قار ئۈستىگە تېمىۋېتىپ، ئۇنى ھەرە كۆنىكىگە ئوخشىتىپ قويدى.
tamchiliri qar üstige tëmiwëtip, uni here könikige oxshitip qoydi.
[98] tree
يول ئۈستىدىكى مۇزلار پارە - پارە بۇلۇپ كەتكەن ئەينەك پارچىلىرىدەك چېچىلىپ ياتاتتى.
s-798
s1698
يول ئۈستىدىكى مۇزلار پارە - پارە بۇلۇپ كەتكەن ئەينەك پارچىلىرىدەك چېچىلىپ ياتاتتى.
yol üstidiki muzlar pare - pare bulup ketken eynek parchiliridek chëchilip yatatti.
[99] tree
شۈرمەللەر ئېقىتۋاتقان دەريا قىرغاقلىرى بوشىشىپ، ئولتۇرۇشقا باشلىدى...
s-799
s1699
شۈرمەللەر ئېقىتۋاتقان دەريا قىرغاقلىرى بوشىشىپ، ئولتۇرۇشقا باشلىدى...
shürmeller ëqitwatqan derya qirghaqliri boshiship, olturushqa bashlidi...
[100] tree
كېچىدە بىر ياۋا توشقان بۇ يەردىن ئۆتتى - دە، يىراقلارغا يۈگۈرۈپ كەتتى.
s-800
s1700
كېچىدە بىر ياۋا توشقان بۇ يەردىن ئۆتتى - دە، يىراقلارغا يۈگۈرۈپ كەتتى.
këchide bir yawa toshqan bu yerdin ötti - de, yiraqlargha yügürüp ketti.

Text viewDependency treesEdit as list