Sentence view

Universal Dependencies - Ligurian - GLT

LanguageLigurian
ProjectGLT
Corpus Parttest

Text: -


showing 1 - 100 of 296 • next


[1] tree
A-o sciô Aostin Pedevilla qd. G.B.
s-1
bdl-c00-p001-s001
A-o sciô Aostin Pedevilla qd. G.B.
[2] tree
Giardinê e mercante de limoin e çetroin, Nervi
s-2
bdl-c00-p001-s002
Giardinê e mercante de limoin e çetroin, Nervi
[3] tree
Milan, a-i 27 de frevâ do 1892.
s-3
bdl-c00-p001-s003
Milan, a-i 27 de frevâ do 1892.
[4] tree
Cao Aostin
s-4
bdl-c00-p002-s001
Cao Aostin
[5] tree
Graçie di çetroin, che me son arrivæ; m'é arrivou ascì a vòstra lettia da settemaña passâ, a-a quæ daggo replica, e no capiscio comm'a l'é che no m'aggiæ mandou o conto de sta spediçion insemme à l'atro do meise de dexembre.
s-5
bdl-c00-p003-s001
Graçie di çetroin, che me son arrivæ; m'é arrivou ascì a vòstra lettia da settemaña passâ, a-a quæ daggo replica, e no capiscio comm'a l'é che no m'aggiæ mandou o conto de sta spediçion insemme à l'atro do meise de dexembre.
[6] tree
Pe quello che me scrive de vòstra figgia, a Tëxinin, che passou Pasqua vorriësci mandâ chì à Milan pe arvî unna butega de scioî fresche comme quella che tegnî à Zena, me despiaxe de no poei ësive de nisciun aggiutto e de no poeive e informaçioin che ve servan, perché fin oua no conoscio ancon guæi de persoñe, e quelle pöche no s'accapiscian ni de scioî fresche e ni de scioî finte.
s-6
bdl-c00-p004-s001
Pe quello che me fæ scrive de vòstra figgia, a Tëxinin, che passou Pasqua vorriësci mandâ chì à Milan pe arvî unna butega de scioî fresche comme quella che tegnî à Zena, me despiaxe de no poei ësive de nisciun aggiutto e de no poeive dâ e informaçioin che ve servan, perché fin oua no conoscio ancon guæi de persoñe, e quelle pöche no s'accapiscian ni de scioî fresche e ni de scioî finte.
[7] tree
No ve saviæ se quello comercio, sorviatutto de sti tempi, o pòsse bon fruto: quella scignoa lombarda che oua a l'é à Nervi à passâ l'inverno e ch'a v'à dæto l'idea, e che quand'a vëgne à Milan a s'incarrega de tegnî vòstra figgia in , de dâghe a mente e de fâghe da moæ, a saià unna braviscima scignoa, no me n'indubito, e a l'avià de seguo e megio intençioin; in sciô comercio, ançi, peu dâse ch'a l'agge raxon.
s-7
bdl-c00-p005-s001
No ve saviæ dî se quello comercio, sorviatutto de sti tempi, o pòsse dâ bon fruto: quella scignoa lombarda che oua a l'é à Nervi à passâ l'inverno e ch'a v'à dæto l'idea, e che quand'a vëgne à Milan a s'incarrega de tegnî vòstra figgia in cà sò, de dâghe a mente e de fâghe da moæ, a saià unna braviscima scignoa, no me n'indubito, e a l'avià de seguo e megio intençioin; in sciô comercio, ançi, peu dâse ch'a l'agge raxon.
[8] tree
Ma s'aise da dâve un conseggio, mi, che ve conoscio che l'é pe coscì, ve daiæ quello, a-o manco pe oua, de no stâne à ninte, e de contentâve da condiçion che o Segnô o v'à dæto, sensa stâ à çercâ d'allargâve guæi ò de mette tròppa carne in sciô feugo: tanto ciù che tra Zena e Nervi i vòstri comerci van avanti discretamente, comme voî mæximo m'ei dito à voxe tante vòtte.
s-8
bdl-c00-p005-s002
Ma s'aise da dâve un conseggio, mi, che ve conoscio che l'é pe coscì, ve daiæ quello, a-o manco pe oua, de no stâne à fâ ninte, e de contentâve da condiçion che o Segnô o v'à dæto, sensa stâ à çercâ d'allargâve guæi ò de mette tròppa carne in sciô feugo: tanto ciù che tra Zena e Nervi i vòstri comerci van avanti discretamente, comme voî mæximo m'ei dito à voxe tante vòtte.
[9] tree
Do resto, i trafeghi e i comerci no son a partia, e dæto che a borsa a l'é a vòstra, o megio giudiçe sei voî.
s-9
bdl-c00-p005-s003
Do resto, i trafeghi e i comerci no son a mæ partia, e dæto che a borsa a l'é a vòstra, o megio giudiçe sei voî.
[10] tree
Ciufito, de za che me ne parlæ e che inscistî pe piggiâ o paei, quello che ghe tëgno à dîve o l'é che avanti de mandâ chì vòstra figgia, ve gh'appensæ doe vòtte: tutto o mondo o l'é paise, e se peu ëse onesti tanto à Milan comme à Nervi ò à Calcutta: a Tëxinin a l'é unna brava figgeua, de quelle savie, piña de sæximo e timô de Dio; ma sensa stâ à fâghe tòrto, a l'à unna testetta un pittinin tròppo addescia, che l'é façile dapeu ch'a pigge feugo.
s-10
bdl-c00-p006-s001
Ciufito, de za che me ne parlæ e che inscistî pe piggiâ o mæ paei, quello che ghe tëgno à dîve o l'é che avanti de mandâ chì vòstra figgia, ve gh'appensæ doe vòtte: tutto o mondo o l'é paise, e se peu ëse onesti tanto à Milan comme à Nervi ò à Calcutta: a Tëxinin a l'é unna brava figgeua, de quelle savie, piña de sæximo e timô de Dio; ma sensa stâ à fâghe tòrto, a l'à unna testetta un pittinin tròppo addescia, che l'é façile dapeu ch'a pigge feugo.
[11] tree
Ne sei pròpio seguo che feua , lonxi da-i vòstri euggi e da quelli de moæ, infiâ inte unna famiggia ch'ei conosciuo giusto pe caxo pe un meise ò doî, a se mantegnià delongo quello ch'a l'é oua, e che un giorno no aviei da pentîve à lagrime e sangue d'ësivene destaccou in raxon d'un guägno ch'o no l'é manco seguo?
s-11
bdl-c00-p007-s001
Ne sei pròpio seguo che feua cà, lonxi da-i vòstri euggi e da quelli de sò moæ, infiâ inte unna famiggia ch'ei conosciuo giusto pe caxo pe un meise ò doî, a se mantegnià delongo quello ch'a l'é oua, e che un giorno no aviei da pentîve à lagrime e sangue d'ësivene destaccou in raxon d'un guägno ch'o no l'é manco seguo?
[12] tree
Se conoscemmo d'antigo, voî ve fiæ ben ben de mi, e aloa ve parlo sccetto: à sto mondo, mascime a-a giornâ d'ancheu, quande gh'é unna bella figgia comme a vòstra, de loî in gio no n'ammanca, satan feua da tutte e parte co-a bocca averta; e se un o no ghe stà ben attento, finisce che a figgia se â mangian, e aloa gh'é da cianze.
s-12
bdl-c00-p007-s002
Se conoscemmo d'antigo, voî ve fiæ ben ben de mi, e aloa ve parlo sccetto: à sto mondo, mascime a-a giornâ d'ancheu, quande gh'é unna bella figgia comme a vòstra, de loî in gio no n'ammanca, satan feua da tutte e parte co-a bocca averta; e se un o no ghe stà ben attento, finisce che a figgia se â mangian, e aloa gh'é da cianze.
[13] tree
Ma à quello ponto , cöse serve ciù cianze?
s-13
bdl-c00-p007-s003
Ma à quello ponto lì, cöse serve ciù cianze?
[14] tree
De raxoin pe convinsive à lasciâ perde o vòstro progetto, gh'aviæ da dîvene fin à doman mattin, ma ghe vorriæ un libbro intrego, unna lettia a no basta; l'é façile che frustieiva a vòstra paçiensa, e quella da persoña ch'a v'à da leze a palinòdia, e in sciâ fin arriviësci à fâme intende che se voei sentî de prediche, ve n'anæ in gexa.
s-14
bdl-c00-p008-s001
De raxoin pe convinsive à lasciâ perde o vòstro progetto, gh'aviæ da dîvene fin à doman mattin, ma ghe vorriæ un libbro intrego, unna lettia a no basta; l'é façile che frustieiva a vòstra paçiensa, e quella da persoña ch'a v'à da leze a mæ palinòdia, e in sciâ fin arriviësci à fâme intende che se voei sentî de prediche, ve n'anæ in gexa.
[15] tree
Ve diggo ciù unna cösa: â savei ben a fin ch'a l'à fæto a Marinetta, a figgia a ciù picciña da Françisca a Carboña, ch'ei conosciuo; e de chi a l'é a corpa, se no de moæ, pövea nescia, ch'a se creddeiva d'aveighe in a relichia do Santo Sepurto, e incangio de tiâla sciù comm'a doveiva, a gh'à mollou a brilla in sciô còllo e a s'é fiâ de un e de l'atro, tanto che solo a no s'accorzeiva che a figgeua a ghe ne fava de tutte e qualitæ, à comme à cavallo?
s-15
bdl-c00-p008-s002
Ve diggo ciù unna cösa: â savei ben a fin ch'a l'à fæto a Marinetta, a figgia a ciù picciña da Françisca a Carboña, ch'ei conosciuo; e de chi a l'é a corpa, se no de sò moæ, pövea nescia, ch'a se creddeiva d'aveighe in cà a relichia do Santo Sepurto, e incangio de tiâla sciù comm'a doveiva, a gh'à mollou a brilla in sciô còllo e a s'é fiâ de un e de l'atro, tanto che solo lê a no s'accorzeiva che a figgeua a ghe ne fava de tutte e qualitæ, à pê comme à cavallo?
[16] tree
Me diei che son cöse vege e stravege, e che no ghe pensa ciù nisciun; d'accòrdio, ma comme exempio, e tanto pe spëgiâseghe , no gh'é mai ninte de vegio, e un o peu piggiâ partio da tutto, à comensâ da Adammo e Eva.
s-16
bdl-c00-p008-s003
Me diei che son cöse vege e stravege, e che no ghe pensa ciù nisciun; d'accòrdio, ma comme exempio, e tanto pe spëgiâseghe, no gh'é mai ninte de vegio, e un o peu piggiâ partio da tutto, à comensâ da Adammo e Eva.
[17] tree
Me diei ascì, e con raxon, che inte nisciun caxo vòstra figgia a Tëxinin a l'é da mette in paragon co-a Marinetta; ô , ghe faiæ un gran tòrto à e à voî, solo che à pensâlo ; uña a l'é o giorno e l'atra a l'é a neutte, ma delongo pe un exempio, pe-o ben che ve veuggio à voî e a-a vòstra famiggia, e da-o momento che voî mæximo me de parlâve sccetto e co-o cheu averto, ò vosciuo mensunâ quella desgraçiâ perché, con tutto che o vòstro caxo o segge affæto despægio, ve poësci unn'idea de conseguense d'un passo fäso.
s-17
bdl-c00-p008-s004
Me diei ascì, e con raxon, che inte nisciun caxo vòstra figgia a Tëxinin a l'é da mette in paragon co-a Marinetta; ô sò, ghe faiæ un gran tòrto à lê e à voî, solo che à pensâlo; uña a l'é o giorno e l'atra a l'é a neutte, ma delongo pe fâ un exempio, pe-o ben che ve veuggio à voî e a-a vòstra famiggia, e da-o momento che voî mæximo me dî de parlâve sccetto e co-o cheu averto, ò vosciuo mensunâ quella desgraçiâ perché, con tutto che o vòstro caxo o segge affæto despægio, ve poësci fâ unn'idea de conseguense d'un passo fäso.
[18] tree
Se capisce, o conseggio o l'é pe-o no; ma se à voî ve gusta de ciù o scì, tanto megio, ò tanto pezo, e che o Segnô o ve benighe.
s-18
bdl-c00-p009-s001
Se capisce, o mæ conseggio o l'é pe-o no; ma se à voî ve gusta de ciù o scì, tanto megio, ò tanto pezo, e che o Segnô o ve benighe.
[19] tree
Son o vòstro affeçionatiscimo Remigio Zena
s-19
bdl-c00-p010-s001
Son o vòstro affeçionatiscimo Remigio Zena
[20] tree
Incomensa l'evangëio de Gexù Cristo, o Figgio do Segnô.
s-20
esl-c01-p001-s001
Incomensa l'evangëio de Gexù Cristo, o Figgio do Segnô.
[21] tree
Comme gh'é scrito into profeta Isaia: «T'æ, mi mando o messaggê primma de ti: quello ch'o l'à da inandiâ o cammin».
s-21
esl-c01-p002-s001
Comme gh'é scrito into profeta Isaia: «T'æ, mi mando o mæ messaggê primma de ti: quello ch'o l'à da inandiâ o tò cammin».
[22] tree
Voxe de un ch'o cria into deserto: inandiæ o cammin do Segnô, addrissæ i seu sentê, gh'é stæto Zane, ch'o battezzava into deserto e o predicava un battezzo de converscion pe-o perdon di peccæ.
s-22
esl-c01-p003-s001
Voxe de un ch'o cria into deserto: inandiæ o cammin do Segnô, addrissæ i seu sentê, gh'é stæto Zane, ch'o battezzava into deserto e o predicava un battezzo de converscion pe-o perdon di peccæ.
[23] tree
A vegniva da tutta a region da Zudea e tutti i abitanti de Gerusalemme.
s-23
esl-c01-p003-s002
A vegniva da lê tutta a region da Zudea e tutti i abitanti de Gerusalemme.
[24] tree
E se favan battezzâ da into sciumme Zordan, e confessavan i seu peccæ.
s-24
esl-c01-p003-s003
E se favan battezzâ da lê into sciumme Zordan, e confessavan i seu peccæ.
[25] tree
Sto Zane o l'ea vestio de pei de camelo, con unna çenta de pelle in gïo a-a vitta, o mangiava e grillasse e l'amê sarvægo e o diva: «Apreuvo à mi me ven un ch'o l'é ciù fòrte che mi: mi no son manco degno d'ascoacciâme à desligâghe i ligammi di cäsæ.
s-25
esl-c01-p003-s004
Sto Zane o l'ea vestio de pei de camelo, con unna çenta de pelle in gïo a-a vitta, o mangiava e grillasse e l'amê sarvægo e o diva: «Apreuvo à mi me ven un ch'o l'é ciù fòrte che mi: mi no son manco degno d'ascoacciâme à desligâghe i ligammi di cäsæ.
[26] tree
Mi v'ò battezzou con de l'ægua, ma quello o ve battezzià into Sprito Santo».
s-26
esl-c01-p003-s005
Mi v'ò battezzou con de l'ægua, ma quello o ve battezzià into Sprito Santo».
[27] tree
E t'æ, inte quelli giorni Gexù o vëgne da Nazareth de Galilea, e Zane ô battezza into Zordan.
s-27
esl-c01-p004-s001
E t'æ, inte quelli giorni Gexù o vëgne da Nazareth de Galilea, e Zane ô battezza into Zordan.
[28] tree
E comm'o sciòrte d'inte l'ægua, o vedde o çê ch'o s'arve e o Sprito ch'o ven in sce de comme unna comba.
s-28
esl-c01-p004-s002
E comm'o sciòrte d'inte l'ægua, o vedde o çê ch'o s'arve e o Sprito ch'o ven zù in sce de lê comme unna comba.
[29] tree
E se sente unna voxe da-o çê: «Ti t'ê o figgio, quello ch'o m'é cao, e inte de ti me compiaxo».
s-29
esl-c01-p004-s003
E se sente unna voxe da-o çê: «Ti t'ê o mæ figgio, quello ch'o m'é cao, e inte de ti me compiaxo».
[30] tree
E tòsto o Sprito ô fa andâ into deserto, e into deserto o gh'arresta quaranta giorni, con Satan che ô tentava; o stava in mezo a-e bestie sarvæghe e i angei ô servivan.
s-30
esl-c01-p005-s001
E tòsto o Sprito ô fa andâ into deserto, e into deserto o gh'arresta quaranta giorni, con Satan che ô tentava; o stava in mezo a-e bestie sarvæghe e i angei ô servivan.
[31] tree
Quande an misso Zane in prexon, Gexù o l'é andæto à predicâ l'evangëio do Segnô inta Galilea, e o diva: «O tempo o l'é finio e o regno do Segnô o l'é da-a vexin; convertîve e creddei inte l'evangëio».
s-31
esl-c01-p006-s001
Quande an misso Zane in prexon, Gexù o l'é andæto à predicâ l'evangëio do Segnô inta Galilea, e o diva: «O tempo o l'é finio e o regno do Segnô o l'é da-a vexin; convertîve e creddei inte l'evangëio».
[32] tree
Intanto ch'o passava in riva a-o de Galilea, o vedde Scimon e Andria, o fræ de Scimon, che bollavan e in ; defæti ean doî pescoei.
s-32
esl-c01-p007-s001
Intanto ch'o passava in riva a-o mâ de Galilea, o vedde Scimon e Andria, o fræ de Scimon, che bollavan e ræ in mâ; defæti ean doî pescoei.
[33] tree
Gexù o ghe dixe: «Vegnîme apreuvo, che ve fasso pescâ di òmmi».
s-33
esl-c01-p007-s002
Gexù o ghe dixe: «Vegnîme apreuvo, che ve fasso pescâ di òmmi».
[34] tree
E quelli mòllan tòsto e , e se ghe mettan apreuvo.
s-34
esl-c01-p007-s003
E quelli mòllan tòsto e ræ, e se ghe mettan apreuvo.
[35] tree
O va un pittin ciù avanti, e o vedde ascì Giacomo de Zebedeo e fræ Zane, into gosso, che davan recatto a-e .
s-35
esl-c01-p007-s004
O va un pittin ciù avanti, e o vedde ascì Giacomo de Zebedeo e sò fræ Zane, into gosso, che davan recatto a-e ræ.
[36] tree
O î ciamma.
s-36
esl-c01-p007-s005
O î ciamma.
[37] tree
E quelli lascian poæ Zebedeo in sciô gosso co-i garsoin e ghe van apreuvo ascì.
s-37
esl-c01-p007-s006
E quelli lascian sò poæ Zebedeo in sciô gosso co-i garsoin e ghe van apreuvo lô ascì.
[38] tree
Arrivan in Cafarnao pròpio a-o sabbo, e Gexù o l'intra inta scinagöga e o se mette à leçion.
s-38
esl-c01-p008-s001
Arrivan in Cafarnao pròpio a-o sabbo, e Gexù o l'intra inta scinagöga e o se mette à dâ leçion.
[39] tree
E se mäveggiavan tutti de quello ch'o mostrava, perché o ghe mostrava comme un ch'o sa e cöse d'autoritæ, e no comme un scrivan.
s-39
esl-c01-p008-s002
E se mäveggiavan tutti de quello ch'o mostrava, perché o ghe mostrava comme un ch'o sa e cöse d'autoritæ, e no comme un scrivan.
[40] tree
Aloa un òmmo ch'o l'ea inte quella scinagöga, e ch'o l'aiva inte de un sprito de quelli sossi, o s'é misso à criâ, e o diva: «Comme ti gh'intri ti con niatri, Gexù de Nazaret? ti n'ê vegnuo à arroinâ?
s-40
esl-c01-p008-s003
Aloa un òmmo ch'o l'ea inte quella scinagöga, e ch'o l'aiva inte de lê un sprito de quelli sossi, o s'é misso à criâ, e o diva: «Comme ti gh'intri ti con niatri, Gexù de Nazaret? ti n'ê vegnuo à arroinâ?
[41] tree
Mi ô chi t'ê: o santo do Segnô».
s-41
esl-c01-p008-s004
Mi ô sò chi t'ê: o santo do Segnô».
[42] tree
E Gexù o ghe braggia: «Taxi!
s-42
esl-c01-p008-s005
E Gexù o ghe braggia: «Taxi!
[43] tree
E sciòrti feua da quell'òmmo».
s-43
esl-c01-p008-s006
E sciòrti feua da quell'òmmo».
[44] tree
E quello sprito sosso ô straggiava e o criava fòrte, ma o l'é sciortio da .
s-44
esl-c01-p008-s007
E quello sprito sosso ô straggiava e o criava fòrte, ma o l'é sciortio da lê.
[45] tree
Tutti se son attrovæ poia, tanto che se divan un con l'atro: «E comm'a l'é sta cösa?
s-45
esl-c01-p009-s001
Tutti se son attrovæ poia, tanto che se divan un con l'atro: «E comm'a l'é sta cösa?
[46] tree
Unna dötriña neuva e o â mostra con autoritæ.
s-46
esl-c01-p009-s002
Unna dötriña neuva e o â mostra con autoritæ.
[47] tree
O commanda fiña a-i spriti sossi, e ghe dan a mente!».
s-47
esl-c01-p009-s003
O commanda fiña a-i spriti sossi, e ghe dan a mente!».
[48] tree
Coscì a nòmina a s'é spantegâ a-a lesta, in e in in gïo pe-a Galilea.
s-48
esl-c01-p009-s004
Coscì a sò nòmina a s'é spantegâ a-a lesta, in sà e in là in gïo pe-a Galilea.
[49] tree
Comme son sciortii de d'inta scinagöga, son andæti aviou in de Scimon e de Andria, insemme à Giacomo e à Zane.
s-49
esl-c01-p010-s001
Comme son sciortii de d'inta scinagöga, son andæti aviou in cà de Scimon e de Andria, insemme à Giacomo e à Zane.
[50] tree
A seuxoa de Scimon a l'ea in letto co-a freve, e ghe n'an giusto parlou.
s-50
esl-c01-p010-s002
A seuxoa de Scimon a l'ea in letto co-a freve, e ghe n'an giusto parlou.
[51] tree
o ghe va arente, o â piggia pe-a man e o â tïa sciù; a freve a gh'é passâ e a s'é missa à servîli .
s-51
esl-c01-p010-s003
Lê o ghe va arente, o â piggia pe-a man e o â tïa sciù; a freve a gh'é passâ e a s'é missa à servîli.
[52] tree
Comme s'é fæto seia e l'é andæto sotta o , ghe portavan tutti i maròtti e i indemoniæ.
s-52
esl-c01-p011-s001
Comme s'é fæto seia e l'é andæto sotta o sô, ghe portavan tutti i maròtti e i indemoniæ.
[53] tree
Gh'ea tutta a çittæ da-a pòrta.
s-53
esl-c01-p011-s002
Gh'ea tutta a çittæ lì da-a pòrta.
[54] tree
O l'à fæto stâ ben tanti de quelli ch'ean afferræ da uña ò da l'atra mouttia e o l'à mandou via un muggio de diäi; ma i diäi o no î lasciava parlâ, perché ô conosceivan.
s-54
esl-c01-p011-s003
O l'à fæto stâ ben tanti de quelli ch'ean afferræ da uña ò da l'atra mouttia e o l'à mandou via un muggio de diäi; ma i diäi o no î lasciava parlâ, perché ô conosceivan.
[55] tree
A-a mattin fito o l'é stæto sciù che l'ea ancon scuo, o l'é sciortio d'in , e o s'é arretiou int'un pòsto deserto pe mettise à pregâ.
s-55
esl-c01-p012-s001
A-a mattin fito o l'é stæto sciù che l'ea ancon scuo, o l'é sciortio d'in cà, e o s'é arretiou int'un pòsto deserto pe mettise à pregâ.
[56] tree
Ma Scimon e quelli che gh'ea insemme ghe son andæti apreuvo.
s-56
esl-c01-p012-s002
Ma Scimon e quelli che gh'ea insemme ghe son andæti apreuvo.
[57] tree
Ô treuvan, e ghe fan: «Ammia che son tutti che te çercan!».
s-57
esl-c01-p012-s003
Ô treuvan, e ghe fan: «Ammia che son tutti lì che te çercan!».
[58] tree
E o ghe dixe: «Andemmosene da quarche atra parte in gïo pe-i paixi di contorni, coscì predico ascì: l'é ben pe quello che son vegnuo!».
s-58
esl-c01-p012-s004
E lê o ghe dixe: «Andemmosene da quarche atra parte in gïo pe-i paixi di contorni, coscì predico lì ascì: l'é ben pe quello che son vegnuo!».
[59] tree
E coscì o se n'é andæto pe tutta a Galilea, o predicava inte quelle scinagöghe e o scorriva i diäi.
s-59
esl-c01-p012-s005
E coscì o se n'é andæto pe tutta a Galilea, o predicava inte quelle scinagöghe e o scorriva i diäi.
[60] tree
L'é vegnuo da un leproso: ô pregava in zenoggion e o ghe diva: «Se ti veu, ti ti me peu stâ ben!».
s-60
esl-c01-p013-s001
L'é vegnuo da lê un leproso: ô pregava in zenoggion e o ghe diva: «Se ti veu, ti ti me peu fâ stâ ben!».
[61] tree
O gh'à fæto pròpio de mäprô.
s-61
esl-c01-p013-s002
O gh'à fæto pròpio de mäprô.
[62] tree
O destende a man, ô tocca e o ghe dixe: «Öscì che veuggio, stanni ben!».
s-62
esl-c01-p013-s003
O destende a man, ô tocca e o ghe dixe: «Öscì che veuggio, stanni ben!».
[63] tree
A lepra a l'é scentâ tutt'insemme e quello o stava torna ben.
s-63
esl-c01-p013-s004
A lepra a l'é scentâ tutt'insemme e quello o stava torna ben.
[64] tree
o s'é misso à ammonîlo , e intanto che ô mandava via a-a lesta o gh'à dito: «Ammia ben de no ninte à nisciun, ançi vanni à fâte vedde da-o saçerdöte e danni pe-a purificaçion quello ch'o l'à prescrito Mosè, comme testimoniansa pe-i atri».
s-64
esl-c01-p013-s005
Lê o s'é misso à ammonîlo, e intanto che ô mandava via a-a lesta o gh'à dito: «Ammia ben de no dî ninte à nisciun, ançi vanni à fâte vedde da-o saçerdöte e danni pe-a tò purificaçion quello ch'o l'à prescrito Mosè, comme testimoniansa pe-i atri».
[65] tree
Ma quello, comm'o se n'é andæto, o l'à comensou à contâ in gïo quello che l'ea avvegnuo, tanto che Gexù o no poeiva ciù intrâ inte unna çittæ avertamente, e o se ne stava de feua, inte di pòsti abbandon֯æ, ma vegnivan pægio da da tutte e parte.
s-65
esl-c01-p013-s006
Ma quello, comm'o se n'é andæto, o l'à comensou à contâ in gïo quello che l'ea avvegnuo, tanto che Gexù o no poeiva ciù intrâ inte unna çittæ avertamente, e o se ne stava de feua, inte di pòsti abbandon֯æ, ma vegnivan pægio da lê da tutte e parte.
[66] tree
Arbâ o l'é un quartê rescidensiâ do commun de Zena, poxiçionou à levante da çittæ antiga e de quello da Foxe.
s-66
wp-arba-p001-s001
Arbâ o l'é un quartê rescidensiâ do commun de Zena, poxiçionou à levante da çittæ antiga e de quello da Foxe.
[67] tree
Fin a-o 1874 o l'é stæto un commun indipendente co-o nomme de San Françesco d'Arbâ.
s-67
wp-arba-p001-s002
Fin a-o 1874 o l'é stæto un commun indipendente co-o nomme de San Françesco d'Arbâ.
[68] tree
A-a giornâ d'ancheu, assemme a-i quartê da mæxima Foxe e de San Martin d'Arbâ, o forma o Muniçipio VIII da çittæ de Zena (Medio Levante).
s-68
wp-arba-p001-s003
A-a giornâ d'ancheu, assemme a-i quartê da mæxima Foxe e de San Martin d'Arbâ, o forma o Muniçipio VIII da çittæ de Zena (Medio Levante).
[69] tree
Fin da-o secolo sezze o l'à dæto abergo à de ville tra e ciù avvoxæ da Repubrica, deuviæ da-e famigge patriçie pe-o villezzo da stæ.
s-69
wp-arba-p002-s001
Fin da-o secolo sezze o l'à dæto abergo à de ville tra e ciù avvoxæ da Repubrica, deuviæ da-e famigge patriçie pe-o villezzo da stæ.
[70] tree
O quartê d'Arbâ o comprende a parte ciù a-o meridion da colliña ch'a pòrta o mæximo nomme, urtima porçion de l'ertua ch'a dividde e vallæ di riæ Besagno e Sturla.
s-70
wp-arba-p003-s001
O quartê d'Arbâ o comprende a parte ciù a-o meridion da colliña ch'a pòrta o mæximo nomme, urtima porçion de l'ertua ch'a dividde e vallæ di riæ Besagno e Sturla.
[71] tree
A colliña a finisce in sciô con de erte scuggee che chì e abergan de ciazzette donde in antigo se poeiva arrivâ solo co-o passâ pe de streite creuse tra òrti e giardin.
s-71
wp-arba-p003-s002
A colliña a finisce in sciô mâ con de erte scuggee che chì e lì abergan de ciazzette donde in antigo se poeiva arrivâ solo co-o passâ pe de streite creuse tra òrti e giardin.
[72] tree
Ancheu, in cangio, a linia de mæña a l'é percorsa do tutto da-o longomâ de corso Italia.
s-72
wp-arba-p003-s003
Ancheu, in cangio, a linia de mæña a l'é percorsa do tutto da-o longomâ de corso Italia.
[73] tree
L'antiga çircoscriçion a comprende a ciù parte do territöio de l'antigo commun de San Françesco d'Arbâ, con l'ecceçion de fraçioin de Borgo Pilla e de unna parte da ciaña do Besagno (oua do tutto urbanizzâ e compreisa into quartê da Foxe) e Vernasseua, antigo borgo de mainæ che ancheu o l'é parte do quartê de Sturla.
s-73
wp-arba-p004-s001
L'antiga çircoscriçion a comprende a ciù parte do territöio de l'antigo commun de San Françesco d'Arbâ, con l'ecceçion de fraçioin de Borgo Pilla e de unna parte da ciaña do Besagno (oua do tutto urbanizzâ e compreisa into quartê da Foxe) e Vernasseua, antigo borgo de mainæ che ancheu o l'é parte do quartê de Sturla.
[74] tree
Les Aventures de Tintin a l'é unna colleçion belga de stöie disegnæ, dæta a-a luxe e produta da-o 1929 a-o 1983 da Hergé (nommiagio de Georges Remi) e basâ in sciô personaggio de fantaxia Tintin, ch'o o nomme a-a collaña mæxima.
s-74
wp-tintin-p001-s001
Les Aventures de Tintin a l'é unna colleçion belga de stöie disegnæ, dæta a-a luxe e produta da-o 1929 a-o 1983 da Hergé (nommiagio de Georges Remi) e basâ in sciô personaggio de fantaxia Tintin, ch'o dà o nomme a-a collaña mæxima.
[75] tree
Graçie a-e seu duxentoçinquanta mioin de còpie vendue, Les Aventures de Tintin o l'é un di produti de stöie disegnæ ciù avvoxæ e conosciui do vinteximo secolo.
s-75
wp-tintin-p002-s001
Graçie a-e seu duxentoçinquanta mioin de còpie vendue, Les Aventures de Tintin o l'é un di produti de stöie disegnæ ciù avvoxæ e conosciui do vinteximo secolo.
[76] tree
I volummi da colleçion en stæti traduti inte un çentanâ de lengue, anche de minoransa, e an conosciuo ben ben d'adattaçioin pe-o cine, a televixon e o tiatro.
s-76
wp-tintin-p002-s002
I volummi da colleçion en stæti traduti inte un çentanâ de lengue, anche de minoransa, e an conosciuo ben ben d'adattaçioin pe-o cine, a televixon e o tiatro.
[77] tree
E avventue an leugo inte un universo o ciù de vòtte realistico e presentan di personaggi da-o carattere ben definio.
s-77
wp-tintin-p002-s003
E avventue an leugo inte un universo o ciù de vòtte realistico e presentan di personaggi da-o carattere ben definio.
[78] tree
O personaggio prinçipâ o l'é Tintin, un zoeno ch'o travaggia da reporter, accompagnou inte seu avventue da-o cagnetto Milou.
s-78
wp-tintin-p002-s004
O personaggio prinçipâ o l'é Tintin, un zoeno ch'o travaggia da reporter, accompagnou inte seu avventue da-o cagnetto Milou.
[79] tree
Da maniman che e neuve avventue en stæte scrite e disegnæ l'é comparso di atri personaggi che saieivan diventæ ricorrenti, comme o capitanio Haddock (ch'o saiæ fiña vegnuo un di personaggi prinçipæ de stöie da collaña), i investigatoî Dupond e Dupont ò o professô Tournesol.
s-79
wp-tintin-p002-s005
Da maniman che e neuve avventue en stæte scrite e disegnæ l'é comparso di atri personaggi che saieivan diventæ ricorrenti, comme o capitanio Haddock (ch'o saiæ fiña vegnuo un di personaggi prinçipæ de stöie da collaña), i investigatoî Dupond e Dupont ò o professô Tournesol.
[80] tree
E avventue da colleçion en contestualizzæ inta stöia do vinteximo secolo za da-a primma sciortia, ambientâ inte l'Union Sovietica do 1929 e inta Repubrica de Weimar.
s-80
wp-tintin-p003-s001
E avventue da colleçion en contestualizzæ inta stöia do vinteximo secolo za da-a primma sciortia, ambientâ inte l'Union Sovietica do 1929 e inta Repubrica de Weimar.
[81] tree
Anche e avventue pubricæ ciù tardi an da con di contesti de realtæ, comme o Congo do 1930 (che alantô a l'ea colònia do Belgio), l'America do nòrd do 1933, a Ciña occupâ da-i giapponeixi do 1934, l'Inghiltæra, o Belgio e a Scòçia do 1937, un stato de fantaxia de l'Euröpa de l'est ch'o se peu identificâ con l'antigo Regno da Iugoslavia do 1940 e l'Austria dòppo l'invaxon di todeschi, pe arrivâ fiña in sciâ Luña, a-o desvio d'arioplen e a-i dittatoî sudamerichen.
s-81
wp-tintin-p003-s002
Anche e avventue pubricæ ciù tardi an da fâ con di contesti de realtæ, comme o Congo do 1930 (che alantô a l'ea colònia do Belgio), l'America do nòrd do 1933, a Ciña occupâ da-i giapponeixi do 1934, l'Inghiltæra, o Belgio e a Scòçia do 1937, un stato de fantaxia de l'Euröpa de l'est ch'o se peu identificâ con l'antigo Regno da Iugoslavia do 1940 e l'Austria dòppo l'invaxon di todeschi, pe arrivâ fiña in sciâ Luña, a-o desvio d'arioplen e a-i dittatoî sudamerichen.
[82] tree
A realizzaçion de tutte ste ambientaçioin a l'é stæta poscibile pe mezo de un travaggio de reçerca approfondio da parte de l'autô.
s-82
wp-tintin-p003-s003
A realizzaçion de tutte ste ambientaçioin a l'é stæta poscibile pe mezo de un travaggio de reçerca approfondio da parte de l'autô.
[83] tree
O stilo ch'o caratterizza e pagine (un træto ciæo e netto, sensa di segni che no seggian quelli essençiæ), dapeu ciammou co-o nomme de ligne claire, o rende a serie unna precursoa e un modello de referensa pe-a scheua franco-belga de stöie disegnæ.
s-83
wp-tintin-p004-s001
O stilo ch'o caratterizza e pagine (un træto ciæo e netto, sensa di segni che no seggian quelli essençiæ), dapeu ciammou co-o nomme de ligne claire, o rende a serie unna precursoa e un modello de referensa pe-a scheua franco-belga de stöie disegnæ.
[84] tree
Bello Segnô cao, che de .
s-84
das-c01-p001-s001
Bello Segnô cao, che mâ de pê.
[85] tree
Ciù un no me piggia un açidente.
s-85
das-c01-p001-s002
Ciù un pö no me piggia un açidente.
[86] tree
Ma sensa sta corsa no ghe l'aviæ fæta maiciù à sciortî da-o campo de vixon do gruppo.
s-86
das-c01-p001-s003
Ma sensa sta corsa no ghe l'aviæ fæta maiciù à sciortî da-o campo de vixon do gruppo.
[87] tree
Me d'ëse un figgeu.
s-87
das-c01-p001-s004
Me pâ d'ëse un figgeu.
[88] tree
Che axima!
s-88
das-c01-p001-s005
Che axima!
[89] tree
L'ea trent'anni che no me metteiva à corrî coscì.
s-89
das-c01-p001-s006
L'ea trent'anni che no me metteiva à corrî coscì.
[90] tree
Fòscia fiña de ciù.
s-90
das-c01-p001-s007
Fòscia fiña de ciù.
[91] tree
Diascoa, gh'ò o cheu inta goa.
s-91
das-c01-p001-s008
Diascoa, gh'ò o cheu inta goa.
[92] tree
Î ò ciantæ in gio, oua beseugna che me pöse un pittin.
s-92
das-c01-p001-s009
Î ò ciantæ in gio, oua beseugna che me pöse un pittin.
[93] tree
E che mange quarcösa.
s-93
das-c01-p001-s010
E che mange quarcösa.
[94] tree
Sta chì a dovieiva ëse unna zöna de restoranti.
s-94
das-c01-p002-s001
Sta chì a dovieiva ëse unna zöna de restoranti.
[95] tree
Ben, seguo ch'a ô l'é, semmo into cheu da çittæ.
s-95
das-c01-p002-s002
Ben, seguo ch'a ô l'é, semmo into cheu da çittæ.
[96] tree
Ò coæ d'assazzâ e speçialitæ da region.
s-96
das-c01-p002-s003
Ò coæ d'assazzâ e speçialitæ da region.
[97] tree
Ma no comme tutti quelli turisti che s'ammuggian in scî töin davanti a-o risseu da gexa romanica.
s-97
das-c01-p002-s004
Ma no comme tutti quelli turisti che s'ammuggian in scî töin davanti a-o risseu da gexa romanica.
[98] tree
Çerchiò inti carroggi chì da vixin un bello pòsto tipico.
s-98
das-c01-p002-s005
Çerchiò inti carroggi chì da vixin un bello pòsto tipico.
[99] tree
Ancon un sfòrso, dapeu porriò gödîme a çeña.
s-99
das-c01-p002-s006
Ancon un sfòrso, dapeu porriò gödîme a çeña.
[100] tree
Do resto l'é za sëi oe do poidisnâ, l'é giusto l'oa de mangiâ.
s-100
das-c01-p002-s007
Do resto l'é za sëi oe do poidisnâ, l'é giusto l'oa de mangiâ.

Edit as listText viewDependency trees