Sentence view

Universal Dependencies - Old_French - PROFITEROLE

LanguageOld_French
ProjectPROFITEROLE
Corpus Parttest


showing 101 - 200 of 2177 • previousnext


[1] tree
« N'ai cure de parler.
s-101
1100
« N'ai cure de parler.
[2] tree
Vostre olifan ne deignastes suner,
s-102
1101
Vostre olifan ne deignastes suner,
[3] tree
Ne de Carlun mie vos n'en avez.
s-103
1102
Ne de Carlun mie vos n'en avez.
[4] tree
Il n'en set mot,
s-104
1103
Il n'en set mot,
[5] tree
n'i a culpes li bers.
s-105
1104
n'i a culpes li bers.
[6] tree
Cil ki la sunt ne funt mie a blasmer.
s-106
1105
Cil ki la sunt ne funt mie a blasmer.
[7] tree
Kar chevalchez a quanque vos puëz !
s-107
1106
Kar chevalchez a quanque vos puëz !
[8] tree
Seignors baruns, el camp vos retenez !
s-108
1107
Seignors baruns, el camp vos retenez !
[9] tree
Pur Deu vos pri, ben seiez purpensez De colps ferir, de receivre e de duner !
s-109
1108
Pur Deu vos pri, ben seiez purpensez De colps ferir, de receivre e de duner !
[10] tree
L'enseigne Carle n'i devum ublïer. »
s-110
1109
L'enseigne Carle n'i devum ublïer. »
[11] tree
A icest mot sunt Franceis escrïet.
s-111
1110
A icest mot sunt Franceis escrïet.
[12] tree
Ki dunc oïst Munjoie demander, De vasselage li poüst remembrer.
s-112
1111
Ki dunc oïst Munjoie demander, De vasselage li poüst remembrer.
[13] tree
Puis si chevalchent, Deus ! par si grant fiertet !
s-113
1112
Puis si chevalchent, Deus ! par si grant fiertet !
[14] tree
Brochent ad ait pur le plus tost aler,
s-114
1113
Brochent ad ait pur le plus tost aler,
[15] tree
Si vunt ferir,
s-115
1114
Si vunt ferir,
[16] tree
que fereient il el ?
s-116
1115
que fereient il el ?
[17] tree
E Sarrazins nes unt mie dutez ;
s-117
1116
E Sarrazins nes unt mie dutez ;
[18] tree
Li niés Marsilie, il ad num Aëlroth ; Tut premereins chevalchet devant l'ost.
s-118
1117
Li niés Marsilie, il ad num Aëlroth ; Tut premereins chevalchet devant l'ost.
[19] tree
De noz Franceis vait disant si mals moz :
s-119
1118
De noz Franceis vait disant si mals moz :
[20] tree
« Feluns Franceis, hoi justerez as noz.
s-120
1119
« Feluns Franceis, hoi justerez as noz.
[21] tree
Traït vos ad ki a guarder vos out.
s-121
1120
Traït vos ad ki a guarder vos out.
[22] tree
Fols est li reis ki vos laissat as porz.
s-122
1121
Fols est li reis ki vos laissat as porz.
[23] tree
Enquoi perdrat France dulce sun los, Charles li magnes le destre braz del cors. »
s-123
1122
Enquoi perdrat France dulce sun los, Charles li magnes le destre braz del cors. »
[24] tree
Quant l'ot Rollant, Deus ! si grant doel en out !
s-124
1123
Quant l'ot Rollant, Deus ! si grant doel en out !
[25] tree
Sun cheval brochet,
s-125
1124
Sun cheval brochet,
[26] tree
laiset curre a esforz,
s-126
1125
laiset curre a esforz,
[27] tree
Vait le ferir li quens quanque il pout.
s-127
1126
Vait le ferir li quens quanque il pout.
[28] tree
L'escut li freint
s-128
1127
L'escut li freint
[29] tree
e l'osberc li desclot,
s-129
1128
e l'osberc li desclot,
[30] tree
Trenchet le piz,
s-130
1129
Trenchet le piz,
[31] tree
si li briset les os,
s-131
1130
si li briset les os,
[32] tree
Tute l'eschine li desevret del dos,
s-132
1131
Tute l'eschine li desevret del dos,
[33] tree
Od sun espiet l'anme li getet fors,
s-133
1132
Od sun espiet l'anme li getet fors,
[34] tree
Enpeint le ben,
s-134
1133
Enpeint le ben,
[35] tree
fait li brandir le cors,
s-135
1134
fait li brandir le cors,
[36] tree
Pleine sa hanste del cheval l'abat mort,
s-136
1135
Pleine sa hanste del cheval l'abat mort,
[37] tree
En dous meitiez li ad briset le col.
s-137
1136
En dous meitiez li ad briset le col.
[38] tree
Ne leserat, ço dit, que n'i parolt :
s-138
1137
Ne leserat, ço dit, que n'i parolt :
[39] tree
« Ultre, culvert ! Carles n'est mie fol,
s-139
1138
« Ultre, culvert ! Carles n'est mie fol,
[40] tree
Ne traïsun unkes amer ne volt.
s-140
1139
Ne traïsun unkes amer ne volt.
[41] tree
Il fist que proz qu'il nus laisad as porz.
s-141
1140
Il fist que proz qu'il nus laisad as porz.
[42] tree
Oi n'en perdrat France dulce sun los.
s-142
1141
Oi n'en perdrat France dulce sun los.
[43] tree
Ferez i, Francs,
s-143
1142
Ferez i, Francs,
[44] tree
nostre est li premers colps !
s-144
1143
nostre est li premers colps !
[45] tree
Nos avum dreit,
s-145
1144
Nos avum dreit,
[46] tree
mais cist glutun unt tort. »
s-146
1145
mais cist glutun unt tort. »
[47] tree
Un duc i est,
s-147
1146
Un duc i est,
[48] tree
si ad num Falsaron ;
s-148
1147
si ad num Falsaron ;
[49] tree
Icil er frere al rei Marsiliun.
s-149
1148
Icil er frere al rei Marsiliun.
[50] tree
Il tint la tere Dathun e Balbiun.
s-150
1149
Il tint la tere Dathun e Balbiun.
[51] tree
Suz cel nen at plus encrisme felun.
s-151
1150
Suz cel nen at plus encrisme felun.
[52] tree
Entre les dous oilz mult out large le front,
s-152
1151
Entre les dous oilz mult out large le front,
[53] tree
Grant demi pied mesurer i pout hom.
s-153
1152
Grant demi pied mesurer i pout hom.
[54] tree
Asez ad doel quant vit mort sun nevold,
s-154
1153
Asez ad doel quant vit mort sun nevold,
[55] tree
Ist de la prese,
s-155
1154
Ist de la prese,
[56] tree
si se met en bandun,
s-156
1155
si se met en bandun,
[57] tree
E si escriet l'enseigne paienor.
s-157
1156
E si escriet l'enseigne paienor.
[58] tree
Envers Franceis est mult cuntrarius :
s-158
1157
Envers Franceis est mult cuntrarius :
[59] tree
« Enquoi perdrat France dulce s'onur ! »
s-159
1158
« Enquoi perdrat France dulce s'onur ! »
[60] tree
Ot le Oliver,
s-160
1159
Ot le Oliver,
[61] tree
sin ad mult grant irur.
s-161
1160
sin ad mult grant irur.
[62] tree
Le cheval brochet des oriez esperuns,
s-162
1161
Le cheval brochet des oriez esperuns,
[63] tree
Vait le ferir en guise de baron.
s-163
1162
Vait le ferir en guise de baron.
[64] tree
L'escut li freint
s-164
1163
L'escut li freint
[65] tree
e l'osberc li derumpt,
s-165
1164
e l'osberc li derumpt,
[66] tree
El cors li met les pans del gunfanun,
s-166
1165
El cors li met les pans del gunfanun,
[67] tree
Pleine sa hanste l'abat mort des arçuns.
s-167
1166
Pleine sa hanste l'abat mort des arçuns.
[68] tree
Guardet a tere,
s-168
1167
Guardet a tere,
[69] tree
veit gesir le glutun,
s-169
1168
veit gesir le glutun,
[70] tree
Si li ad dit par mult fiere raison :
s-170
1169
Si li ad dit par mult fiere raison :
[71] tree
« De voz manaces, culvert, jo n'ai essoign.
s-171
1170
« De voz manaces, culvert, jo n'ai essoign.
[72] tree
Ferez i, Francs,
s-172
1171
Ferez i, Francs,
[73] tree
kar trés ben les veintrum ! »
s-173
1172
kar trés ben les veintrum ! »
[74] tree
Munjoie escriet,
s-174
1173
Munjoie escriet,
[75] tree
ço est l'enseigne Carlun.
s-175
1174
ço est l'enseigne Carlun.
[76] tree
Uns reis i est,
s-176
1175
Uns reis i est,
[77] tree
si ad num Corsablix,
s-177
1176
si ad num Corsablix,
[78] tree
Barbarins est, d'un estrage païs,
s-178
1177
Barbarins est, d'un estrage païs,
[79] tree
Si apelad altres Sarrazins :
s-179
1178
Si apelad lé altres Sarrazins :
[80] tree
« Ceste bataille ben la puum tenir,
s-180
1179
« Ceste bataille ben la puum tenir,
[81] tree
Kar de Franceis i ad asez petit.
s-181
1180
Kar de Franceis i ad asez petit.
[82] tree
Cels ki ci sunt devum aveir mult vil.
s-182
1181
Cels ki ci sunt devum aveir mult vil.
[83] tree
Ja pur Charles n'i ert un sul guarit :
s-183
1182
Ja pur Charles n'i ert un sul guarit :
[84] tree
Or est le jur qu'els estuvrat murir. »
s-184
1183
Or est le jur qu'els estuvrat murir. »
[85] tree
Ben l'entendit li arcevesques Turpin :
s-185
1184
Ben l'entendit li arcevesques Turpin :
[86] tree
Suz ciel n'at hume que tant voeillet haïr.
s-186
1185
Suz ciel n'at hume que tant voeillet haïr.
[87] tree
Sun cheval brochet des esperuns d'or fin,
s-187
1186
Sun cheval brochet des esperuns d'or fin,
[88] tree
Par grant vertut si l'est alet ferir.
s-188
1187
Par grant vertut si l'est alet ferir.
[89] tree
L'escut li freinst,
s-189
1188
L'escut li freinst,
[90] tree
l'osberc li descumfist,
s-190
1189
l'osberc li descumfist,
[91] tree
Sun grant espiet par mi le cors li mist,
s-191
1190
Sun grant espiet par mi le cors li mist,
[92] tree
Empeint le ben, que mort le fait brandir,
s-192
1191
Empeint le ben, que mort le fait brandir,
[93] tree
Pleine sa hanste l'abat mort el chemin.
s-193
1192
Pleine sa hanste l'abat mort el chemin.
[94] tree
Guardet arere,
s-194
1193
Guardet arere,
[95] tree
veit le glutun gesir,
s-195
1194
veit le glutun gesir,
[96] tree
Ne laisserat que n'i parolt,
s-196
1195
Ne laisserat que n'i parolt,
[97] tree
ço dit :
s-197
1196
ço dit :
[98] tree
« Culvert paien, vos i avez mentit !
s-198
1197
« Culvert paien, vos i avez mentit !
[99] tree
Carles, mi sire, nus est guarant tuz dis ;
s-199
1198
Carles, mi sire, nus est guarant tuz dis ;
[100] tree
Nostre Franceis n'unt talent de fuïr.
s-200
1199
Nostre Franceis n'unt talent de fuïr.

Edit as listText viewDependency trees