Sentence view
Universal Dependencies - Old_French - PROFITEROLE
Language | Old_French |
---|
Project | PROFITEROLE |
---|
Corpus Part | dev |
---|
showing 401 - 500 of 2084 • previous • next
Respunt Rollant :
s-401
252
Respunt Rollant :
« Orgoill oi e folage.
s-402
253
« Orgoill oi e folage.
Ço set hom ben, n'ai cure de manace ;
s-403
254
Ço set hom ben, n'ai cure de manace ;
Mais saives hom, il deit faire message :
s-404
255
Mais saives hom, il deit faire message :
Si li reis voelt, prez sui por vus le face ! »
s-405
256
Si li reis voelt, prez sui por vus le face ! »
« Pur mei n'iras tu mie !
s-407
258
« Pur mei n'iras tu mie !
Tu n'ies mes hom,
s-408
259
Tu n'ies mes hom,
Ben en purrat luer ses soldeiers.
s-409
26
Ben en purrat luer ses soldeiers.
ne jo ne sui tis sire.
s-410
260
ne jo ne sui tis sire.
Carles comandet que face sun servise :
s-411
261
Carles comandet que face sun servise :
En Sarraguce en irai a Marsilie.
s-412
262
En Sarraguce en irai a Marsilie.
Einz i frai un poi de legerie, Que jo n'esclair ceste meie grant ire. »
s-413
263
Einz i frai un poi de legerie, Que jo n'esclair ceste meie grant ire. »
Quant l'ot Rollant, si cumençat a rire.
s-414
264
Quant l'ot Rollant, si cumençat a rire.
Quant ço veit Guenes que ore s'en rit Rollant, Dunc ad tel doel pur poi d'ire ne fent ;
s-415
265
Quant ço veit Guenes que ore s'en rit Rollant, Dunc ad tel doel pur poi d'ire ne fent ;
A ben petit que il ne pert le sens,
s-416
266
A ben petit que il ne pert le sens,
« Jo ne vus aim nient ;
s-418
268
« Jo ne vus aim nient ;
Sur mei avez turnet fals jugement.
s-419
269
Sur mei avez turnet fals jugement.
En ceste tere ad asez osteiet :
s-420
27
En ceste tere ad asez osteiet :
Dreiz emperere, veiz me ci en present :
s-421
270
Dreiz emperere, veiz me ci en present :
Ademplir voeill vostre comandement.
s-422
271
Ademplir voeill vostre comandement.
En Sarraguce sai ben qu'aler m'estoet.
s-423
272
En Sarraguce sai ben qu'aler m'estoet.
Hom ki la vait repairer ne s'en poet.
s-424
273
Hom ki la vait repairer ne s'en poet.
Ensurquetut si ai jo vostre soer,
s-425
274
Ensurquetut si ai jo vostre soer,
ja plus bels n'en estoet,
s-427
276
ja plus bels n'en estoet,
Ço est Baldewin, ço dit, ki ert prozdoem.
s-428
277
Ço est Baldewin, ço dit, ki ert prozdoem.
A lui lais jo mes honurs e mes fieus.
s-429
278
A lui lais jo mes honurs e mes fieus.
En France, ad Ais, s'en deit ben repairer.
s-431
28
En France, ad Ais, s'en deit ben repairer.
ja nel verrai des oilz. »
s-432
280
ja nel verrai des oilz. »
« Tro avez tendre coer.
s-434
282
« Tro avez tendre coer.
Puis quel comant, aler vos en estoet. »
s-435
283
Puis quel comant, aler vos en estoet. »
Ço dist li reis :
s-436
284
Ço dist li reis :
« Guenes, venez avant,
s-437
285
« Guenes, venez avant,
Si recevrez le bastun e lu guant.
s-438
286
Si recevrez le bastun e lu guant.
sur vos le jugent Franc.
s-440
288
sur vos le jugent Franc.
- Sire, dist Guenes, ço ad tut fait Rollant !
s-441
289
- Sire, dist Guenes, ço ad tut fait Rollant !
Vos le sivrez a la feste seint Michel,
s-442
29
Vos le sivrez a la feste seint Michel,
Ne l'amerai a trestut mun vivant, Ne Oliver, por ço qu'il est si cumpainz.
s-443
290
Ne l'amerai a trestut mun vivant, Ne Oliver, por ço qu'il est si cumpainz.
Li duze per, por ço qu'il l'aiment tant, Desfi les ci, sire, vostre veiant. »
s-444
291
Li duze per, por ço qu'il l'aiment tant, Desfi les ci, sire, vostre veiant. »
Ço dist li reis :
s-445
292
Ço dist li reis :
« Trop avez maltalant.
s-446
293
« Trop avez maltalant.
Or irez vos certes, quant jol cumant.
s-447
294
Or irez vos certes, quant jol cumant.
- Jo i puis aler,
s-448
295
- Jo i puis aler,
mais n'i avrai guarant :
s-449
296
mais n'i avrai guarant :
Nu l'out Basilies ne sis freres Basant. »
s-450
297
Nu l'out Basilies ne sis freres Basant. »
Li empereres li tent sun guant, le destre ;
s-451
298
Li empereres li tent sun guant, le destre ;
Mais li quens Guenes iloec ne volsist estre.
s-452
299
Mais li quens Guenes iloec ne volsist estre.
Mur ne citet n'i est remés a fraindre, Fors Sarraguce, ki est en une muntaigne.
s-453
3
Mur ne citet n'i est remés a fraindre, Fors Sarraguce, ki est en une muntaigne.
Si recevrez la lei de chrestïens,
s-454
30
Si recevrez la lei de chrestïens,
Quant le dut prendre, si li caït a tere.
s-455
300
Quant le dut prendre, si li caït a tere.
« Deus ! que purrat ço estre ?
s-457
302
« Deus ! que purrat ço estre ?
De cest message nos avendrat grant perte.
s-458
303
De cest message nos avendrat grant perte.
- Seignurs, dist Guenes, vos en orrez noveles ! »
s-459
304
- Seignurs, dist Guenes, vos en orrez noveles ! »
« Sire, dist Guenes, dunez mei le cungied.
s-460
305
« Sire, dist Guenes, dunez mei le cungied.
Quant aler dei, n'i ai plus que targer. »
s-461
306
Quant aler dei, n'i ai plus que targer. »
Ço dist li reis :
s-462
307
Ço dist li reis :
De sa main destre l'ad asols e seignet,
s-463
308
De sa main destre l'ad asols e seignet,
Puis li livrat le bastun e le bref.
s-464
309
Puis li livrat le bastun e le bref.
Serez ses hom par honur e par ben.
s-465
31
Serez ses hom par honur e par ben.
Guenes li quens s'en vait a sun ostel,
s-466
310
Guenes li quens s'en vait a sun ostel,
De guarnemenz se prent a cunreer, De ses meillors que il pout recuvrer :
s-467
311
De guarnemenz se prent a cunreer, De ses meillors que il pout recuvrer :
Esperuns d'or ad en ses piez fermez, Ceint Murglies, s'espee, a sun costed ;
s-468
312
Esperuns d'or ad en ses piez fermez, Ceint Murglies, s'espee, a sun costed ;
En Tachebrun, sun destrer, est munted ;
s-469
313
En Tachebrun, sun destrer, est munted ;
L'estreu li tint sun uncle Guinemer.
s-470
314
L'estreu li tint sun uncle Guinemer.
La veïsez tant chevaler plorer, Ki tuit li dient :
s-471
315
La veïsez tant chevaler plorer, Ki tuit li dient :
« Tant mare fustes ber !
s-472
316
« Tant mare fustes ber !
En la cort al rei mult i avez ested,
s-473
317
En la cort al rei mult i avez ested,
Noble vassal vos i solt hom clamer.
s-474
318
Noble vassal vos i solt hom clamer.
Ki ço jugat que doüsez aler Par Charlemagne n'ert guariz ne tensez.
s-475
319
Ki ço jugat que doüsez aler Par Charlemagne n'ert guariz ne tensez.
S'en volt ostages, e vos l'en enveiez, U dis u vint, pur lui afïancer.
s-476
32
S'en volt ostages, e vos l'en enveiez, U dis u vint, pur lui afïancer.
Li quens Rollant nel se doüst penser, Que estrait estes de mult grant parented. »
s-477
320
Li quens Rollant nel se doüst penser, Que estrait estes de mult grant parented. »
Enprés li dient :
s-478
321
Enprés li dient :
« Sire, car nos menez ! »
s-479
322
« Sire, car nos menez ! »
Ço respunt Guenes :
s-480
323
Ço respunt Guenes :
« Ne placet Damnedeu !
s-481
324
« Ne placet Damnedeu !
Mielz est que sul moerge que tant bon chevaler.
s-482
325
Mielz est que sul moerge que tant bon chevaler.
En dulce France, seignurs, vos en irez :
s-483
326
En dulce France, seignurs, vos en irez :
De meie part ma muiller saluez E Pinabel, mun ami e mun per, E Baldewin, mun filz que vos savez,
s-484
327
De meie part ma muiller saluez E Pinabel, mun ami e mun per, E Baldewin, mun filz que vos savez,
e pur seignur tenez. »
s-486
329
e pur seignur tenez. »
Enveiuns i les filz de noz muillers ;
s-487
33
Enveiuns i les filz de noz muillers ;
Entret en sa veie,
s-488
330
Entret en sa veie,
si s'est achiminez.
s-489
331
si s'est achiminez.
Guenes chevalchet suz une olive halte,
s-490
332
Guenes chevalchet suz une olive halte,
Asemblet s'est as sarrazins messages ;
s-491
333
Asemblet s'est as sarrazins messages ;
Par grant saveir parolet li uns a l'altre.
s-492
334
Par grant saveir parolet li uns a l'altre.
Dist Blancandrins :
s-493
335
Dist Blancandrins :
« Merveilus hom est Charles, Ki cunquist Puille e trestute Calabre !
s-494
336
« Merveilus hom est Charles, Ki cunquist Puille e trestute Calabre !
Vers Engletere passat il la mer salse,
s-495
337
Vers Engletere passat il la mer salse,
Ad oes seint Perre en cunquist le chevage :
s-496
338
Ad oes seint Perre en cunquist le chevage :
Que nus requert ça en la nostre marche ? »
s-497
339
Que nus requert ça en la nostre marche ? »
Par num d'ocire i enveierai le men.
s-498
34
Par num d'ocire i enveierai le men.
« Itels est sis curages.
s-500
341
« Itels est sis curages.
Text view • Dependency trees • Edit as list