Sentence view

Universal Dependencies - Swedish - LinES

LanguageSwedish
ProjectLinES
Corpus Parttrain
AnnotationAhrenberg, Lars


showing 101 - 200 of 472 • previousnext


[1] tree
I stället visade det sig vara en ung man som var helt klädd i vitt och hade ett barns vitblonda hår.
s-101
sv_lines-ud-train-doc2-458
I stället visade det sig vara en ung man som var helt klädd i vitt och hade ett barns vitblonda hår.
Instead, it was a young man, dressed entirely in white, with the white-blond hair of a child.
[2] tree
Kusligt nog kom Quinn i första ögonblicket att tänka sin egen döde son.
s-102
sv_lines-ud-train-doc2-459
Kusligt nog kom Quinn i första ögonblicket att tänka på sin egen döde son.
Uncannily, in that first moment, Quinn thought of his own dead son.
[3] tree
Men tanken försvann lika plötsligt som den hade dykt upp.
s-103
sv_lines-ud-train-doc2-460
Men tanken försvann lika plötsligt som den hade dykt upp.
Then, just as suddenly as the thought had appeared, it vanished.
[4] tree
Peter Stillman kom in i rummet och satte sig i en röd sammetsstol mitt emot Quinn.
s-104
sv_lines-ud-train-doc2-461
Peter Stillman kom in i rummet och satte sig i en röd sammetsstol mitt emot Quinn.
Peter Stillman walked into the room and sat down in a red velvet armchair opposite Quinn.
[5] tree
Han sa inte ett ord medan han tog sig fram till sin plats, inte heller gjorde han min av att notera Quinns närvaro.
s-105
sv_lines-ud-train-doc2-462
Han sa inte ett ord medan han tog sig fram till sin plats, inte heller gjorde han min av att notera Quinns närvaro.
He said not a word as he made his way to his seat, nor did he acknowledge Quinn's presence.
[6] tree
Detta att förflytta sig från ett ställe till ett annat såg ut att kräva all hans uppmärksamhet, som om han skulle drabbas av orörlighet om han inte helhjärtat gick in för det han gjorde.
s-106
sv_lines-ud-train-doc2-463
Detta att förflytta sig från ett ställe till ett annat såg ut att kräva all hans uppmärksamhet, som om han skulle drabbas av orörlighet om han inte helhjärtat gick in för det han gjorde.
The act of moving from one place to another seemed to require all his attention, as though not to think of what he was doing would reduce him to immobility.
[7] tree
Quinn hade aldrig tidigare sett någon röra sig det sättet och han insåg omedelbart att det här var den person han talat med i telefon.
s-107
sv_lines-ud-train-doc2-464
Quinn hade aldrig tidigare sett någon röra sig på det sättet och han insåg omedelbart att det här var den person han talat med i telefon.
Quinn had never seen anyone move in such a manner, and he realized at once that this was the same person he had spoken to on the phone.
[8] tree
Kroppen uppförde sig nästan exakt som rösten hade gjort: maskinellt, ryckigt, växlande mellan långsamma och snabba gester, stel men ändå uttrycksfull, som vore hela manövern utom kontroll, som motsvarade den inte riktigt den vilja som initierat den.
s-108
sv_lines-ud-train-doc2-465
Kroppen uppförde sig nästan exakt så som rösten hade gjort: maskinellt, ryckigt, växlande mellan långsamma och snabba gester, stel men ändå uttrycksfull, som vore hela manövern utom kontroll, som motsvarade den inte riktigt den vilja som initierat den.
The body acted almost exactly as the voice had: machine-like, fitful, alternating between slow and rapid gestures, rigid and yet expressive, as if the operation were out of control, not quite corresponding to the will that lay behind it.
[9] tree
Quinn fick ett intryck av att Stillmans kropp inte hade använts länge och att alla dess funktioner fått läras in nytt att rörelsen hade blivit till en medveten process där varje enskild gest och förflyttning hade brutits ner i sina minsta beståndsdelar, vilket gjorde att spontaniteten och flytet i rörelserna helt gått förlorade.
s-109
sv_lines-ud-train-doc2-466
Quinn fick ett intryck av att Stillmans kropp inte hade använts på länge och att alla dess funktioner fått läras in på nytt så att rörelsen hade blivit till en medveten process där varje enskild gest och förflyttning hade brutits ner i sina minsta beståndsdelar, vilket gjorde att spontaniteten och flytet i rörelserna helt gått förlorade.
It seemed to Quinn that Stillman's body had not been used for a long time and that all its functions had been relearned, so that motion had become a conscious process, each movement broken down into its component submovements, with the result that all flow and spontaneity had been lost.
[10] tree
Det var som att se en marionett som försökte utan trådar.
s-110
sv_lines-ud-train-doc2-467
Det var som att se en marionett som försökte gå utan trådar.
It was like watching a marionette trying to walk without strings.
[11] tree
Allting hos Peter Stillman var vitt.
s-111
sv_lines-ud-train-doc2-468
Allting hos Peter Stillman var vitt.
Everything about Peter Stillman was white.
[12] tree
Vit skjorta, öppen i halsen; vita byxor, vita skor, vita strumpor.
s-112
sv_lines-ud-train-doc2-469
Vit skjorta, öppen i halsen; vita byxor, vita skor, vita strumpor.
White shirt, open at the neck; white pants, white shoes, white socks.
[13] tree
Detta i kombination med hans bleka hy och tunna, lingula hår gav honom ett nästan genomskinligt utseende, som kunde man se rakt in i de blå ådrorna under ansiktshuden.
s-113
sv_lines-ud-train-doc2-470
Detta i kombination med hans bleka hy och tunna, lingula hår gav honom ett nästan genomskinligt utseende, som kunde man se rakt in i de blå ådrorna under ansiktshuden.
Against the pallor of his skin, the flaxen thinness of his hair, the effect was almost transparent, as though one could see through to the blue veins behind the skin of his face.
[14] tree
Denna blå ton var nästan densamma som hans ögonfärg: skummjölksblått, en blandning mellan himmel och moln.
s-114
sv_lines-ud-train-doc2-471
Denna blå ton var nästan densamma som hans ögonfärg: skummjölksblått, en blandning mellan himmel och moln.
This blue was almost the same as his eyes: a milky blue that seemed to dissolve into a mixture of sky and clouds.
[15] tree
Quinn kunde omöjligt tänka sig att rikta ett ord till en sådan uppenbarelse.
s-115
sv_lines-ud-train-doc2-472
Quinn kunde omöjligt tänka sig att rikta ett ord till en sådan uppenbarelse.
Quinn could not imagine himself addressing a word to this person.
[16] tree
Det var som om Stillmans närvaro i sig rymde en maning till tystnad.
s-116
sv_lines-ud-train-doc2-473
Det var som om Stillmans närvaro i sig rymde en maning till tystnad.
It was as though Stillman's presence was a command to be silent.
[17] tree
Stillman satte sig sakta till rätta i stolen och riktade äntligen sin uppmärksamhet mot Quinn.
s-117
sv_lines-ud-train-doc2-474
Stillman satte sig sakta till rätta i stolen och riktade äntligen sin uppmärksamhet mot Quinn.
Stillman settled slowly into his chair and at last turned his attention to Quinn.
[18] tree
När deras ögon möttes fick Quinn en plötslig känsla av att Stillman blivit osynlig.
s-118
sv_lines-ud-train-doc2-475
När deras ögon möttes fick Quinn en plötslig känsla av att Stillman blivit osynlig.
As their eyes met, Quinn suddenly felt that Stillman had become invisible.
[19] tree
Han kunde fortfarande se honom sitta i stolen mitt emot, men samtidigt kändes det som om han inte vore där.
s-119
sv_lines-ud-train-doc2-476
Han kunde fortfarande se honom sitta i stolen mitt emot, men samtidigt kändes det som om han inte vore där.
He could see him sitting in the chair across from him, but at the same time it felt as though he was not there.
[20] tree
Quinn fick för sig att Stillman kanske var blind.
s-120
sv_lines-ud-train-doc2-477
Quinn fick för sig att Stillman kanske var blind.
It occurred to Quinn that perhaps Stillman was blind.
[21] tree
Men nej, det verkade ändå inte .
s-121
sv_lines-ud-train-doc2-478
Men nej, det verkade ändå inte så.
But no, that did not seem possible.
[22] tree
Mannen såg honom, granskade honom till och med, och även om blicken inte uttryckte något igenkännande var den ändå inte helt tom.
s-122
sv_lines-ud-train-doc2-479
Mannen såg på honom, granskade honom till och med, och även om blicken inte uttryckte något igenkännande var den ändå inte helt tom.
The man was looking at him, even studying him, and if recognition did not flicker across his face, it still held something more than a blank stare.
[23] tree
Quinn visste inte vad han skulle göra.
s-123
sv_lines-ud-train-doc2-480
Quinn visste inte vad han skulle göra.
Quinn did not know what to do.
[24] tree
Han satt där stum sin plats och såg i sin tur tillbaka Stillman.
s-124
sv_lines-ud-train-doc2-481
Han satt där stum på sin plats och såg i sin tur tillbaka på Stillman.
He sat there dumbly in his seat, looking back at Stillman.
[25] tree
En lång stund satt de .
s-125
sv_lines-ud-train-doc2-482
En lång stund satt de så.
A long time passed.
[26] tree
Var snäll och ställ inga frågor, sa den unge mannen till slut.
s-126
sv_lines-ud-train-doc2-483
Var snäll och ställ inga frågor, sa den unge mannen till slut.
No questions, please, the young man said at last.
[27] tree
Ja. Nej. Tack mycket.
s-127
sv_lines-ud-train-doc2-484
Ja. Nej. Tack så mycket.
Yes. No. Thank you.
[28] tree
Han gjorde en kort paus.
s-128
sv_lines-ud-train-doc2-485
Han gjorde en kort paus.
He paused for a moment.
[29] tree
Jag heter Peter Stillman.
s-129
sv_lines-ud-train-doc2-486
Jag heter Peter Stillman.
I am Peter Stillman.
[30] tree
Jag säger det här av egen fri vilja. Ja.
s-130
sv_lines-ud-train-doc2-487
Jag säger det här av egen fri vilja. Ja.
I say this of my free will. Yes.
[31] tree
Det är inte mitt riktiga namn. Nej.
s-131
sv_lines-ud-train-doc2-488
Det är inte mitt riktiga namn. Nej.
That is not my real name. No.
[32] tree
Mitt förstånd är givetvis inte som det skulle vara.
s-132
sv_lines-ud-train-doc2-489
Mitt förstånd är givetvis inte som det skulle vara.
Of course, my mind is not all it should be.
[33] tree
Men det är ingenting att göra åt det. Nej. Åt det. Nej, nej. Inte nu längre.
s-133
sv_lines-ud-train-doc2-490
Men det är ingenting att göra åt det. Nej. Åt det. Nej, nej. Inte nu längre.
But nothing can be done about that. No. About that. No, no. Not anymore.
[34] tree
Ni sitter där och tänker: Vem är den person som talar till mig?
s-134
sv_lines-ud-train-doc2-491
Ni sitter där och tänker: Vem är den person som talar till mig?
You sit here and think: who is this person talking to me?
[35] tree
Vad är det för ord som kommer ur hans mun?
s-135
sv_lines-ud-train-doc2-492
Vad är det för ord som kommer ur hans mun?
What are these words coming from his mouth?
[36] tree
Jag ska berätta för er.
s-136
sv_lines-ud-train-doc2-493
Jag ska berätta för er.
I will tell you.
[37] tree
Eller också ska jag inte berätta för er.
s-137
sv_lines-ud-train-doc2-494
Eller också ska jag inte berätta för er.
Or else I will not tell you.
[38] tree
I hörnet av 72:a gatan och Madison Avenue hejdade han en taxi.
s-138
sv_lines-ud-train-doc2-495
I hörnet av 72:a gatan och Madison Avenue hejdade han en taxi.
At the corner of 72nd Street and Madison Avenue, he waved down a cab.
[39] tree
Medan bilen slamrande körde genom parken i riktning mot de västra stadsdelarna såg Quinn ut genom rutan och funderade över om det var de här träden som Peter Stillman brukade betrakta under sina promenader ut i luften och ljuset.
s-139
sv_lines-ud-train-doc2-496
Medan bilen slamrande körde genom parken i riktning mot de västra stadsdelarna såg Quinn ut genom rutan och funderade över om det var de här träden som Peter Stillman brukade betrakta under sina promenader ut i luften och ljuset.
As the car rattled through the park toward the West Side, Quinn looked out the window and wondered if these were the same trees that Peter Stillman saw when he walked out into the air and the light.
[40] tree
Han undrade om Peter såg samma saker som han själv gjorde eller om världen såg annorlunda ut för honom.
s-140
sv_lines-ud-train-doc2-497
Han undrade om Peter såg samma saker som han själv gjorde eller om världen såg annorlunda ut för honom.
He wondered if Peter saw the same things as he did, or whether the world was a different place for him.
[41] tree
Och om ett träd inte var ett träd undrade han vad det egentligen var.
s-141
sv_lines-ud-train-doc2-498
Och om ett träd inte var ett träd undrade han vad det egentligen var.
And if a tree was not a tree, he wondered what it really was.
[42] tree
När taxin lämnat av honom framför hans hus kände han plötsligt att han var hungrig.
s-142
sv_lines-ud-train-doc2-499
När taxin lämnat av honom framför hans hus kände han plötsligt att han var hungrig.
After the cab had dropped him off in front of his house, Quinn realized that he was hungry.
[43] tree
Han hade inte ätit någonting sedan frukosten tidigt samma morgon.
s-143
sv_lines-ud-train-doc2-500
Han hade inte ätit någonting sedan frukosten tidigt samma morgon.
He had not eaten since breakfast early that morning.
[44] tree
Han tänkte hur förunderligt snabbt tiden hade gått hemma hos Stillmans.
s-144
sv_lines-ud-train-doc2-501
Han tänkte på hur förunderligt snabbt tiden hade gått hemma hos Stillmans.
It was strange, he thought, how quickly time had passed in the Stillman apartment.
[45] tree
Om hans beräkningar stämde måste han ha varit där i över fjorton timmar.
s-145
sv_lines-ud-train-doc2-502
Om hans beräkningar stämde måste han ha varit där i över fjorton timmar.
If his calculations were correct, he had been there for more than fourteen hours.
[46] tree
Inom honom kändes det emellertid som om besöket varat allra högst tre-fyra timmar.
s-146
sv_lines-ud-train-doc2-503
Inom honom kändes det emellertid som om besöket varat allra högst tre-fyra timmar.
Within himself, however, it felt as though his stay had lasted three or four hours at most.
[47] tree
Han ryckte axlarna åt denna brist överensstämmelse och sa sig att han måste lära sig att titta klockan lite oftare.
s-147
sv_lines-ud-train-doc2-504
Han ryckte på axlarna åt denna brist på överensstämmelse och sa sig att han måste lära sig att titta på klockan lite oftare.
He shrugged at the discrepancy and said to himself, I must learn to look at my watch more often.
[48] tree
Han gick tillbaka längs 107:e gatan, tog av åt vänster in Broadway och började norrut för att försöka hitta något lämpligt ställe att äta .
s-148
sv_lines-ud-train-doc2-505
Han gick tillbaka längs 107:e gatan, tog av åt vänster in på Broadway och började gå norrut för att försöka hitta något lämpligt ställe att äta på.
He retraced his path along 107th Street, turned left on Broadway, and began walking uptown, looking for a suitable place to eat.
[49] tree
Ikväll hade han ingen lust att någon bar att äta i halvdunklet omgiven av berusat pladder trots att han normalt inte hade någonting emot det.
s-149
sv_lines-ud-train-doc2-506
Ikväll hade han ingen lust att gå på någon bar – att äta i halvdunklet omgiven av berusat pladder – trots att han normalt inte hade någonting emot det.
A bar did not appeal to him tonight – eating in the dark, the press of boozy chatter – although normally he would have welcomed it.
[50] tree
När han gick över 112:e gatan såg han att Heights Luncheonette fortfarande var öppen och han beslöt sig för att dit.
s-150
sv_lines-ud-train-doc2-507
När han gick över 112:e gatan såg han att Heights Luncheonette fortfarande var öppen och han beslöt sig för att gå dit.
As he crossed 112th Street, he saw that the Heights Luncheonette was still open and decided to go in.
[51] tree
Det var ett klart upplyst men ändå trist ställe med en hylla herrtidningar längs ena väggen, en avdelning för pappersvaror och en för dagstidningar, några bord för kunderna samt en lång plastdisk med snurrstolar.
s-151
sv_lines-ud-train-doc2-508
Det var ett klart upplyst men ändå trist ställe med en hylla herrtidningar längs ena väggen, en avdelning för pappersvaror och en för dagstidningar, några bord för kunderna samt en lång plastdisk med snurrstolar.
It was a brightly lit yet dreary place, with a large rack of girlie magazines on one wall, an area for stationery supplies, another area for newspapers, several tables for patrons, and a long Formica counter with swivel stools.
[52] tree
Bakom disken stod en lång puertoricansk man med en kockmössa av vit papp huvudet.
s-152
sv_lines-ud-train-doc2-509
Bakom disken stod en lång puertoricansk man med en kockmössa av vit papp på huvudet.
A tall Puerto Rican man in a white cardboard chef's hat stood behind the counter.
[53] tree
Det var hans uppgift att laga maten, som huvudsakligen bestod av broskbemängda hamburgare, smaklösa smörgåsar med bleka tomater och slokande salladsblad, milkshakes, egg creams och bullar.
s-153
sv_lines-ud-train-doc2-510
Det var hans uppgift att laga maten, som huvudsakligen bestod av broskbemängda hamburgare, smaklösa smörgåsar med bleka tomater och slokande salladsblad, milkshakes, egg creams och bullar.
It was his job to make the food, which consisted mainly of gristle-studded hamburger patties, bland sandwiches with pale tomatoes and wilted lettuce, milkshakes, egg creams, and buns.
[54] tree
Till höger om honom satt chefen själv förskansad bakom kassaapparaten. Det var en liten man med tunt, lockigt hår och ett nummer från ett koncentrationsläger tatuerat underarmen.
s-154
sv_lines-ud-train-doc2-511
Till höger om honom satt chefen själv förskansad bakom kassaapparaten. Det var en liten man med tunt, lockigt hår och ett nummer från ett koncentrationsläger tatuerat på underarmen.
To his right, ensconced behind the cash register, was the boss, a small balding man with curly hair and a concentration camp number tattoed on his forearm,
[55] tree
Han satt och bevakade sina domäner av cigaretter, pipor och cigarrer
s-155
sv_lines-ud-train-doc2-512
Han satt och bevakade sina domäner av cigaretter, pipor och cigarrer
lording it over his domain of cigarettes, pipes, and cigars.
[56] tree
medan han läste i nattupplagan av nästa morgons Daily News.
s-156
sv_lines-ud-train-doc2-513
medan han läste i nattupplagan av nästa morgons Daily News.
He sat there impassively, reading the night-owl edition of the next morning's Daily News.
[57] tree
här dags var stället nästan folktomt.
s-157
sv_lines-ud-train-doc2-514
Så här dags var stället nästan folktomt.
The place was almost deserted at that hour.
[58] tree
Han brukade komma dit tidigt, aldrig senare än sju, och sedan satt han där med en kopp kaffe, en smörgås och en uppslagen tidning i knät medan han höll ögonen hotellets glasdörr.
s-158
sv_lines-ud-train-doc2-515
Han brukade komma dit tidigt, aldrig senare än sju, och sedan satt han där med en kopp kaffe, en smörgås och en uppslagen tidning i knät medan han höll ögonen på hotellets glasdörr.
He would arrive early, never later than seven o'clock and sit there with a take-out coffee, a buttered roll, and an open newspaper on his lap, watching the glass door of the hotel.
[59] tree
Vid åttatiden brukade Stillman dyka upp, alltid klädd i sin långa bruna överrock och med en gammaldags nattsäck i handen.
s-159
sv_lines-ud-train-doc2-516
Vid åttatiden brukade Stillman dyka upp, alltid klädd i sin långa bruna överrock och med en gammaldags nattsäck i handen.
By eight o'clock Stillman would come out, always in his long brown overcoat, carrying a large, old-fashioned carpet bag.
[60] tree
I två veckor följde gubben denna oföränderliga rutin: han vandrade längs de omkringliggande gatorna, sakta, i små, ibland nästan omärkliga etapper, med långa pauser, några långsamma steg och åter en paus, som måste varje steg vägas och mätas innan det fick tillåtelse att inta sin plats i den totala stegsumman.
s-160
sv_lines-ud-train-doc2-517
I två veckor följde gubben denna oföränderliga rutin: han vandrade längs de omkringliggande gatorna, sakta, i små, ibland nästan omärkliga etapper, med långa pauser, några långsamma steg och så åter en paus, som måste varje steg vägas och mätas innan det fick tillåtelse att inta sin plats i den totala stegsumman.
For two weeks this routine did not vary. The old man would wander through the streets of the neighborhood, advancing slowly, sometimes by the merest of increments, pausing, moving on again, pausing once more, as though each step had to be weighed and measured before it could take its place among the sum total of steps.
[61] tree
För Quinn var det mycket svårt att röra sig det sättet.
s-161
sv_lines-ud-train-doc2-518
För Quinn var det mycket svårt att röra sig på det sättet.
Moving in this manner was difficult for Quinn.
[62] tree
Han var van vid att fort och allt detta stannande och hackande och hasande började kännas som en plåga, som en störning i hela hans kroppsrytm.
s-162
sv_lines-ud-train-doc2-519
Han var van vid att gå fort och allt detta stannande och hackande och hasande började kännas som en plåga, som en störning i hela hans kroppsrytm.
He was used to walking briskly, and all this starting and stopping and shuffling began to be a strain, as though the rhythm of his body was being disrupted.
[63] tree
Han var haren som förföljde sköldpaddan, och gång gång måste han påminna sig själv om att lägga band sig.
s-163
sv_lines-ud-train-doc2-520
Han var haren som förföljde sköldpaddan, och gång på gång måste han påminna sig själv om att lägga band på sig.
He was hare in pursuit of the tortoise, and again and again he had to remind himself to hold back.
[64] tree
Vad Stillman hade för sig dessa promenader var en gåta för Quinn.
s-164
sv_lines-ud-train-doc2-521
Vad Stillman hade för sig på dessa promenader var en gåta för Quinn.
What Stillman did on these walks remained something of a mystery to Quinn.
[65] tree
Visserligen registrerade han ju med egna ögon allt som hände och antecknade det sorgfälligt i sitt röda block, men det var själva avsikten med alltihop som han inte kunde grepp om.
s-165
sv_lines-ud-train-doc2-522
Visserligen registrerade han ju med egna ögon allt som hände och antecknade det sorgfälligt i sitt röda block, men det var själva avsikten med alltihop som han inte kunde få grepp om.
He could, of course, see with his own eyes what happened, and all these things he dutifully recorded in his red notebook. But the meaning of these things continued to elude him.
[66] tree
Stillman tycktes aldrig vara väg mot något speciellt mål och verkade inte heller vara riktigt medveten om var han befann sig.
s-166
sv_lines-ud-train-doc2-523
Stillman tycktes aldrig vara på väg mot något speciellt mål och verkade inte heller vara riktigt medveten om var han befann sig.
Stillman never seemed to be going anywhere in particular, nor did he seem to know where he was.
[67] tree
Och ändå höll han sig liksom avsiktligt inom ett noga kringskuret område som i norr begränsades av 110:e gatan, i söder av 72:a gatan, i väster av Riverside Park och i öster av Amsterdam Avenue.
s-167
sv_lines-ud-train-doc2-524
Och ändå höll han sig liksom avsiktligt inom ett noga kringskuret område som i norr begränsades av 110:e gatan, i söder av 72:a gatan, i väster av Riverside Park och i öster av Amsterdam Avenue.
and yet, as if by conscious design, he kept to a narrowly circumscribed area, bounded on the north by Riverside Park, and on the east by Amsterdam Avenue.
[68] tree
Hur slumpmässiga Stillmans utflykter än föreföll vara varje dag gick han olika vägar överträdde han ändå aldrig dessa gränser.
s-168
sv_lines-ud-train-doc2-525
Hur slumpmässiga Stillmans utflykter än föreföll vara – varje dag gick han olika vägar – så överträdde han ändå aldrig dessa gränser.
No matter how haphazard his journeys seemed to be – and each day his itinerary was different – Stillman never crossed these borders.
[69] tree
Denna precision förbluffade Quinn, ty i alla andra hänseenden tycktes Stillmans förehavanden vara fullkomligt planlösa.
s-169
sv_lines-ud-train-doc2-526
Denna precision förbluffade Quinn, ty i alla andra hänseenden tycktes Stillmans förehavanden vara fullkomligt planlösa.
Such precision baffled Quinn, for in all other respects Stillman seemed to be aimless.
[70] tree
Stillman lyfte aldrig blicken när han gick.
s-170
sv_lines-ud-train-doc2-527
Stillman lyfte aldrig blicken när han gick.
As he walked, Stillman did not look up.
[71] tree
Han höll ögonen stint fästade trottoaren, som om han sökte efter något.
s-171
sv_lines-ud-train-doc2-528
Han höll ögonen stint fästade på trottoaren, som om han sökte efter något.
His eyes were permanently fixed on the pavement, as though he were searching for something.
[72] tree
Och faktum var att han och böjde sig ner och plockade upp något föremål från marken, varefter han noggrant granskade det och vred och vände det i handen.
s-172
sv_lines-ud-train-doc2-529
Och faktum var att han då och då böjde sig ner och plockade upp något föremål från marken, varefter han noggrant granskade det och vred och vände på det i handen.
Indeed, every now and then he would stoop down, pick some object off the ground, and examine it closely, turning it over and over in his hand.
[73] tree
Det fick Quinn att tänka en arkeolog som studerade en krukskärva vid någon förhistorisk ruin.
s-173
sv_lines-ud-train-doc2-530
Det fick Quinn att tänka på en arkeolog som studerade en krukskärva vid någon förhistorisk ruin.
It made Quinn think of an archeologist inspecting a shard at some prehistoric ruin.
[74] tree
Ibland brukade Stillman efter en sådan ingående undersökning kasta tillbaka föremålet trottoaren igen, men för det mesta öppnade han sin väska och stoppade försiktigt ner det i den.
s-174
sv_lines-ud-train-doc2-531
Ibland brukade Stillman efter en sådan ingående undersökning kasta tillbaka föremålet på trottoaren igen, men för det mesta öppnade han sin väska och stoppade försiktigt ner det i den.
Occasionally, after poring over an object in this way, Stillman would toss it back onto the sidewalk. But more often than not he would open his bag and lay the object gently inside it.
[75] tree
Därefter brukade han sticka handen i ena rockfickan och dra fram en röd anteckningsbok liknande den Quinn hade, fast mindre och under stor koncentration skriva i den några minuter.
s-175
sv_lines-ud-train-doc2-532
Därefter brukade han sticka handen i ena rockfickan och dra fram en röd anteckningsbok – liknande den Quinn hade, fast mindre – och under stor koncentration skriva i den några minuter.
Then, reaching into one of his coat pockets, he would remove a red notebook – similar to Quinn's but smaller – and write in it with great concentration for a minute or two.
[76] tree
Efter slutfört värv stoppade han tillbaka anteckningsboken i fickan, tog upp väskan igen och fortsatte sin färd.
s-176
sv_lines-ud-train-doc2-533
Efter slutfört värv stoppade han tillbaka anteckningsboken i fickan, tog upp väskan igen och fortsatte sin färd.
Having completed this operation, he would return the notebook to his pocket, pick up his bag, and continue on his way.
[77] tree
Såvitt Quinn kunde bedöma var de föremål Stillman samlade ihop totalt värdelösa.
s-177
sv_lines-ud-train-doc2-534
Såvitt Quinn kunde bedöma var de föremål Stillman samlade ihop totalt värdelösa.
As far as Quinn could tell, the objects Stillman collected were valueless.
[78] tree
Det såg aldrig ut att vara annat än trasiga, kasserade saker eller bitar av saker.
s-178
sv_lines-ud-train-doc2-535
Det såg aldrig ut att vara annat än trasiga, kasserade saker eller bitar av saker.
They seemed to be no more than broken things, discarded things, stray bits of junk.
[79] tree
Allt eftersom dagarna gick antecknade Quinn ett hopfällbart paraply utan tyg, ett avslitet huvud till en gummidocka, en svart handske, foten till en trasig glödlampa, olika slags tryckalster (uppblötta veckotidningar, sönderrivna tidningar), ett trasigt fotografi, anonyma mekaniska delar samt diverse annat vrakgods som han inte kunde identifiera.
s-179
sv_lines-ud-train-doc2-536
Allt eftersom dagarna gick antecknade Quinn ett hopfällbart paraply utan tyg, ett avslitet huvud till en gummidocka, en svart handske, foten till en trasig glödlampa, olika slags tryckalster (uppblötta veckotidningar, sönderrivna tidningar), ett trasigt fotografi, anonyma mekaniska delar samt diverse annat vrakgods som han inte kunde identifiera.
Over the days that passed, Quinn noted a collapsible umbrella shorn of its material, the severed head of a rubber doll, a black glove, the bottom of a shattered light bulb, several pieces of printed matter (sogged magazines, shredded newspapers), a torn photograph, anonymous machinery parts, and sundry other clumps of flotsam he could not identify.
[80] tree
Det faktum att Stillman tog sin skräpuppsamlarsyssla ett sådant allvar gjorde Quinn nyfiken, men allt han kunde göra var att iaktta och sedan skriva ner det han såg i sitt röda block, vilket ju bara var att dumt registrera själva ytskeendet.
s-180
sv_lines-ud-train-doc2-537
Det faktum att Stillman tog sin skräpuppsamlarsyssla på ett sådant allvar gjorde Quinn nyfiken, men allt han kunde göra var att iaktta och sedan skriva ner det han såg i sitt röda block, vilket ju bara var att dumt registrera själva ytskeendet.
The fact that Stillman took this scavenging seriously intrigued Quinn, but he could do no more than observe, write down what he saw in the red notebook, hover stupidly on the surface of things.
[81] tree
Samtidigt tyckte han om tanken att även Stillman hade en röd anteckningsbok, det var som bildades det härigenom en hemlig förbindelselänk dem emellan.
s-181
sv_lines-ud-train-doc2-538
Samtidigt tyckte han om tanken på att även Stillman hade en röd anteckningsbok, det var som bildades det härigenom en hemlig förbindelselänk dem emellan.
At the same time, it pleased him to know that Stillman also had a red notebook, as if this formed a secret link between them.
[82] tree
Quinn anade att Stillmans röda bok innehöll svaren det ständigt ökande antal frågor som han själv gick och funderade , och han började tänka ut olika strategier för att komma åt att stjäla den från honom.
s-182
sv_lines-ud-train-doc2-539
Quinn anade att Stillmans röda bok innehöll svaren på det ständigt ökande antal frågor som han själv gick och funderade på, och han började tänka ut olika strategier för att komma åt att stjäla den från honom.
Quinn suspected that Stillman's red notebook contained answers to the questions that had been accumulating in his mind, and he began to plot various stratagems for stealing it from the old man.
[83] tree
Men det var ännu för tidigt att ta ett sådant steg.
s-183
sv_lines-ud-train-doc2-540
Men det var ännu för tidigt att ta ett sådant steg.
But the time had not yet come for such a step.
[84] tree
Stillman tycktes inte ägna sig åt något annat än detta att plocka upp föremål från gatan.
s-184
sv_lines-ud-train-doc2-541
Stillman tycktes inte ägna sig åt något annat än detta att plocka upp föremål från gatan.
Other than picking up objects from the street, Stillman seemed to do nothing.
[85] tree
och gick han in någonstans och åt en bit mat.
s-185
sv_lines-ud-train-doc2-542
Då och då gick han in någonstans och åt en bit mat.
Every now and then he would stop somewhere for a meal.
[86] tree
Ibland hände det att han gick rakt någon, varvid han mumlade en ursäkt.
s-186
sv_lines-ud-train-doc2-543
Ibland hände det att han gick rakt på någon, varvid han mumlade en ursäkt.
Occasionally he would bump into someone and mumble an apology.
[87] tree
En gång var han nära att bli överkörd av en bil när han gick över gatan.
s-187
sv_lines-ud-train-doc2-544
En gång var han nära att bli överkörd av en bil när han gick över gatan.
Once a car nearly ran him over as he was crossing the street.
[88] tree
Stillman talade aldrig med någon, gick inte in i några affärer, log aldrig.
s-188
sv_lines-ud-train-doc2-545
Stillman talade aldrig med någon, gick inte in i några affärer, log aldrig.
Stillman did not talk to anyone, did not go into any stores, did not smile.
[89] tree
Han verkade varken lycklig eller sorgsen.
s-189
sv_lines-ud-train-doc2-546
Han verkade varken lycklig eller sorgsen.
He seemed neither happy nor sad.
[90] tree
Två gånger när hans lumpsamlarverksamhet gett ovanligt stor skörd gick han tillbaka till hotellet mitt dagen för att några minuter senare åter dyka upp med tömd väska.
s-190
sv_lines-ud-train-doc2-547
Två gånger när hans lumpsamlarverksamhet gett ovanligt stor skörd gick han tillbaka till hotellet mitt på dagen för att några minuter senare åter dyka upp med tömd väska.
Twice, when his scavenging haul had been unusually large, he returned to the hotel in the middle of the day and remerged a few minutes later with an empty bag.
[91] tree
De flesta dagar tillbringade han minst ett par timmar i Riverside Park, där han metodiskt sökte saker längs de asfalterade gångarna eller tröskade igenom buskagen med hjälp av en käpp.
s-191
sv_lines-ud-train-doc2-548
De flesta dagar tillbringade han minst ett par timmar i Riverside Park, där han metodiskt sökte saker längs de asfalterade gångarna eller tröskade igenom buskagen med hjälp av en käpp.
On most days he spent at least several hours in Riverside Park, walking methodically along the macadam footpaths or else thrashing through the bushes with a stick.
[92] tree
Hans samlarmani dämpades ingalunda i parkens grönska.
s-192
sv_lines-ud-train-doc2-549
Hans samlarmani dämpades ingalunda i parkens grönska.
His quest for objects did not abate amidst the greenery.
[93] tree
Stenar, löv och kvistar var lika välkomna i hans väska.
s-193
sv_lines-ud-train-doc2-550
Stenar, löv och kvistar var lika välkomna i hans väska.
Stones, leaves, and twigs all found their way into his bag.
[94] tree
En gång såg Quinn hur han till och med böjde sig ner och plockade upp en bit torkat hundbajs som han noga luktade och sedan behöll.
s-194
sv_lines-ud-train-doc2-551
En gång såg Quinn hur han till och med böjde sig ner och plockade upp en bit torkat hundbajs som han noga luktade på och sedan behöll.
Once, Quinn observed, he even stooped down for a dried dog turd, sniffed it carefully, and kept it.
[95] tree
Parken var också det ställe där Stillman vilade.
s-195
sv_lines-ud-train-doc2-552
Parken var också det ställe där Stillman vilade.
It was in the park, too, that Stillman rested.
[96] tree
eftermiddagarna, oftast omedelbart efter lunch, brukade han slå sig ner en bänk och se ut över Hudsonfloden.
s-196
sv_lines-ud-train-doc2-553
På eftermiddagarna, oftast omedelbart efter lunch, brukade han slå sig ner på en bänk och se ut över Hudsonfloden.
In the afternoon, often following his lunch, he would sit on a bench and gaze out across the Hudson.
[97] tree
En dag, det var särskilt varmt, såg Quinn honom sträcka ut sig i gräset och sova.
s-197
sv_lines-ud-train-doc2-554
En dag, då det var särskilt varmt, såg Quinn honom sträcka ut sig i gräset och sova.
Once, on a particularly warm day, Quinn saw him sprawled out on the grass asleep.
[98] tree
fort det blev mörkt brukade Stillman äta middag Apollo Coffee Shop i hörnet av 97:e gatan och Broadway och sedan tillbaka till hotellet för natten.
s-198
sv_lines-ud-train-doc2-555
Så fort det blev mörkt brukade Stillman äta middag på Apollo Coffee Shop i hörnet av 97:e gatan och Broadway och sedan gå tillbaka till hotellet för natten.
When darkness came, Stillman would eat dinner at the Apollo Coffee Shop on 97th Street and Broadway and then return to his hotel for the night.
[99] tree
Inte en enda gång gjorde han något försök att ta kontakt med sin son.
s-199
sv_lines-ud-train-doc2-556
Inte en enda gång gjorde han något försök att ta kontakt med sin son.
Not once did he try to contact his son.
[100] tree
Detta bekräftades också av Virginia Stillman, som Quinn ringde till varje kväll när han kom hem till sig.
s-200
sv_lines-ud-train-doc2-557
Detta bekräftades också av Virginia Stillman, som Quinn ringde till varje kväll när han kom hem till sig.
This was confirmed by Virginia Stillman, whom Quinn called each night after returning home.

Edit as listText viewDependency trees