Sentence view
Universal Dependencies - Swedish - LinES
Language | Swedish |
---|
Project | LinES |
---|
Corpus Part | test |
---|
Annotation | Ahrenberg, Lars |
---|
showing 1 - 100 of 121 • next
Till hans förfäran brast alfen i gråt – en mycket högljudd gråt.
s-1
sv_lines-ud-test-doc7-5002
Till hans förfäran brast alfen i gråt – en mycket högljudd gråt.
To his horror, the elf burst into tears – very noisy tears.
'Slå dig ner!' kved han.
s-2
sv_lines-ud-test-doc7-5003
'Slå dig ner!' kved han.
S-sit down! he wailed.
Harry tyckte han hörde hur rösterna där nere började sväva på målet.
s-3
sv_lines-ud-test-doc7-5004
Harry tyckte han hörde hur rösterna där nere började sväva på målet.
Harry thought he heard the voices downstairs falter.
Harry, som försökte hyssja på honom och se tröstande ut på samma gång, ledde tillbaka Dobby upp på sängen, där han satt och hickade och såg ut som en stor och väldigt ful docka.
s-4
sv_lines-ud-test-doc7-5005
Harry, som försökte hyssja på honom och se tröstande ut på samma gång, ledde tillbaka Dobby upp på sängen, där han satt och hickade och såg ut som en stor och väldigt ful docka.
Harry, trying to say Shh! and look comforting at the same time, ushered Dobby back onto the bed where he sat hiccoughing, looking like a large and very ugly doll.
till sist lyckades han ta sig samman och satt och tittade på Harry med ett uttryck av tårfylld beundran i sina enorma ögon.
s-5
sv_lines-ud-test-doc7-5006
till sist lyckades han ta sig samman och satt och tittade på Harry med ett uttryck av tårfylld beundran i sina enorma ögon.
At last he managed to control himself, and sat with his great eyes fixed on Harry in an expression of watery adoration.
'Du kan inte ha stött på särskilt många hyggliga trollkarlar', sade Harry i ett försök att muntra upp honom.
s-6
sv_lines-ud-test-doc7-5007
'Du kan inte ha stött på särskilt många hyggliga trollkarlar', sade Harry i ett försök att muntra upp honom.
You can't have met many decent wizards, said Harry, trying to cheer him up.
Dobby skakade på huvudet.
s-7
sv_lines-ud-test-doc7-5008
Dobby skakade på huvudet.
Dobby shook his head.
Hedwig hade vaknat med ett genomträngande skrik och slog häftigt med vingarna mot burens galler.
s-8
sv_lines-ud-test-doc7-5009
Hedwig hade vaknat med ett genomträngande skrik och slog häftigt med vingarna mot burens galler.
Hedwig had woken up with a particularly loud screech and was beating her wings wildly against the bars of her cage.
'Dobby pratade nästan illa om sin familj'
s-9
sv_lines-ud-test-doc7-5010
'Dobby pratade nästan illa om sin familj'
Dobby almost spoke ill of his family, sir.
Dobby ryste.
s-10
sv_lines-ud-test-doc7-5011
Dobby ryste.
Dobby shuddered.
'O nej, sir, nej då Dobby måste bestraffa sig själv ytterst hårt för att han hälsat på Harry Potter.
s-11
sv_lines-ud-test-doc7-5012
'O nej, sir, nej då Dobby måste bestraffa sig själv ytterst hårt för att han hälsat på Harry Potter.
Oh no, sir, no Dobby will have to punish himself most grievously for coming to see you, sir.
Dobby måste klämma sina öron i ugnsluckan för det här.
s-12
sv_lines-ud-test-doc7-5013
Dobby måste klämma sina öron i ugnsluckan för det här.
Dobby will have to shut his ears in the oven door for this.
Dobby måste alltid bestraffa sig själv för nånting.
s-13
sv_lines-ud-test-doc7-5014
Dobby måste alltid bestraffa sig själv för nånting.
Dobby is always having to punish himself for something, sir.
De låter Dobby hållas med det.
s-14
sv_lines-ud-test-doc7-5015
De låter Dobby hållas med det.
They lets Dobby get on with it, sir.
'Men varför ger du dig inte i väg?
s-15
sv_lines-ud-test-doc7-5016
'Men varför ger du dig inte i väg?
But why don't you leave?
Och familjen kommer aldrig att släppa Dobby fri.
s-16
sv_lines-ud-test-doc7-5017
Och familjen kommer aldrig att släppa Dobby fri.
And the family will never set Dobby free.
Harry stirrade på honom.
s-17
sv_lines-ud-test-doc7-5018
Harry stirrade på honom.
Harry stared.
'det här får familjen Dursley att låta nästan mänsklig.
s-18
sv_lines-ud-test-doc7-5019
'det här får familjen Dursley att låta nästan mänsklig.
This makes the Dursleys sound almost human.
Kan ingen hjälpa dig?
s-19
sv_lines-ud-test-doc7-5020
Kan ingen hjälpa dig?
Can't anyone help you?
Redan i nästa ögonblick önskade Harry att han inte hade sagt något.
s-20
sv_lines-ud-test-doc7-5021
Redan i nästa ögonblick önskade Harry att han inte hade sagt något.
Almost at once, Harry wished he hadn't spoken.
Dobby började på nytt ge ifrån sig högljudda kvidanden av tacksamhet.
s-21
sv_lines-ud-test-doc7-5022
Dobby började på nytt ge ifrån sig högljudda kvidanden av tacksamhet.
Dobby dissolved again into wails of gratitude.
Dobby har hört talas om er storhet, sir, men om er godhet visste han ingenting'
s-22
sv_lines-ud-test-doc7-5023
Dobby har hört talas om er storhet, sir, men om er godhet visste han ingenting'
Dobby has heard of your greatness, sir, but of your goodness, Dobby never knew
Men han avbröt sig hastigt, för det gjorde ont att tänka på Hermione.
s-23
sv_lines-ud-test-doc7-5024
Men han avbröt sig hastigt, för det gjorde ont att tänka på Hermione.
But he stopped quickly, because thinking about Hermione was painful.
'Voldemort?' sade Harry.
s-24
sv_lines-ud-test-doc7-5025
'Voldemort?' sade Harry.
Voldemort? said Harry.
Han avbröt sig igen.
s-25
sv_lines-ud-test-doc7-5026
Han avbröt sig igen.
He stopped again.
Att tänka på Ron gjorde också ont.
s-26
sv_lines-ud-test-doc7-5027
Att tänka på Ron gjorde också ont.
Thinking about Ron was painful, too.
Dobby lutade sig fram mot Harry, och hans ögon var stora som strålkastare.
s-27
sv_lines-ud-test-doc7-5028
Dobby lutade sig fram mot Harry, och hans ögon var stora som strålkastare.
Dobby leaned towards Harry, his eyes wide as headlamps.
'Dobby har hört berättas', sade han hest, 'att Harry Potter mötte Mörkrets herre en andra gång, för bara några veckor sen och att Harry Potter klarade sig undan ännu en gång.'
s-28
sv_lines-ud-test-doc7-5029
'Dobby har hört berättas', sade han hest, 'att Harry Potter mötte Mörkrets herre en andra gång, för bara några veckor sen och att Harry Potter klarade sig undan ännu en gång.'
Dobby heard tell, he said hoarsely, that Harry Potter met the Dark Lord for a second time just weeks ago. that Harry Potter escaped yet again.
Harry nickade och Dobbys ögon glänste plötsligt av tårar.
s-29
sv_lines-ud-test-doc7-5030
Harry nickade och Dobbys ögon glänste plötsligt av tårar.
Harry nodded and Dobby's eyes suddenly shone with tears.
Han har redan trotsat så många faror!
s-30
sv_lines-ud-test-doc7-5031
Han har redan trotsat så många faror!
He has braved so many dangers already!
Men Dobby har kommit för att skydda Harry Potter, för att varna honom, även om Dobby blir tvungen att klämma öronen i ugnsluckan efteråt.
s-31
sv_lines-ud-test-doc7-5032
Men Dobby har kommit för att skydda Harry Potter, för att varna honom, även om Dobby blir tvungen att klämma öronen i ugnsluckan efteråt.
But Dobby has come to protect Harry Potter, to warn him, even if he does have to shut his ears in the oven door later.
Det uppstod en tystnad som endast bröts av klirret från knivar och gafflar en trappa ner och det avlägsna mullret från morbror Vernons röst.
s-32
sv_lines-ud-test-doc7-5033
Det uppstod en tystnad som endast bröts av klirret från knivar och gafflar en trappa ner och det avlägsna mullret från morbror Vernons röst.
There was a silence broken only by the chink of knives and forks from downstairs and the distant rumble of Uncle Vernon's voice.
'Men jag måste fara tillbaka, terminen börjar den första september.
s-33
sv_lines-ud-test-doc7-5034
'Men jag måste fara tillbaka, terminen börjar den första september.
But I've got to go back – term starts on September the first.
Tanken på det är det enda som håller mig uppe.
s-34
sv_lines-ud-test-doc7-5035
Tanken på det är det enda som håller mig uppe.
It's all that's keeping me going.
Du vet inte hur det är här.
s-35
sv_lines-ud-test-doc7-5036
Du vet inte hur det är här.
You don't know what it's like here.
Jag hör inte hemma här.
s-36
sv_lines-ud-test-doc7-5037
Jag hör inte hemma här.
I don't belong here.
Han är för viktig, för god att förlora.
s-37
sv_lines-ud-test-doc7-5038
Han är för viktig, för god att förlora.
He is too great, too good, to lose.
'Varför det?' sade Harry häpet.
s-38
sv_lines-ud-test-doc7-5039
'Varför det?' sade Harry häpet.
'Why?' said Harry in surprise.
Harry Potter får inte utsätta sig för fara.
s-39
sv_lines-ud-test-doc7-5040
Harry Potter får inte utsätta sig för fara.
Harry Potter must not put himself in peril.
'Vad då för förfärliga saker?' sade Harry genast.
s-40
sv_lines-ud-test-doc7-5041
'Vad då för förfärliga saker?' sade Harry genast.
What terrible things? said Harry at once.
Dobby gav ifrån sig ett konstigt ljud som om han höll på att kvävas och dunkade sedan huvudet våldsamt i väggen.
s-41
sv_lines-ud-test-doc7-5042
Dobby gav ifrån sig ett konstigt ljud som om han höll på att kvävas och dunkade sedan huvudet våldsamt i väggen.
Dobby made a funny choking noise and then banged his head madly against the wall.
En plötslig, obehaglig tanke slog honom.
s-42
sv_lines-ud-test-doc7-5043
En plötslig, obehaglig tanke slog honom.
A sudden, unpleasant thought struck him.
'Vänta nu, det här har väl inget med Vol förlåt med Du-vet-vem att göra, va?
s-43
sv_lines-ud-test-doc7-5044
'Vänta nu, det här har väl inget med Vol förlåt med Du-vet-vem att göra, va?
Hang on – this hasn't got anything to do with Vol – sorry – with You Know Who, has it?
Dobby skakade långsamt på huvudet.
s-44
sv_lines-ud-test-doc7-5045
Dobby skakade långsamt på huvudet.
Slowly, Dobby shook his head.
Men Dobbys ögon var vitt uppspärrade och det såg ut som om han försökte ge Harry en vink.
s-45
sv_lines-ud-test-doc7-5046
Men Dobbys ögon var vitt uppspärrade och det såg ut som om han försökte ge Harry en vink.
But Dobby's eyes were wide and he seemed to be trying to give Harry a hint.
Men Harry fattade inte ett dugg av det hela.
s-46
sv_lines-ud-test-doc7-5047
Men Harry fattade inte ett dugg av det hela.
Harry, however, was completely at sea.
Dobby skakade på huvudet, med större ögon än någonsin.
s-47
sv_lines-ud-test-doc7-5048
Dobby skakade på huvudet, med större ögon än någonsin.
Dobby shook his head, his eyes wider than ever.
Dobby nickade.
s-48
sv_lines-ud-test-doc7-5049
Dobby nickade.
Dobby bowed his head.
'Albus Dumbledore är den finaste rektor Hogwarts nånsin har haft.
s-49
sv_lines-ud-test-doc7-5050
'Albus Dumbledore är den finaste rektor Hogwarts nånsin har haft.
Albus Dumbledore is the greatest Headmaster Hogwarts has ever had.
Det vet Dobby.
s-50
sv_lines-ud-test-doc7-5051
Det vet Dobby.
Dobby knows it, sir.
Dobby har hört att Dumbledores kraft kan mäta sig med kraften hos Den-som-inte-får-nämnas-vid-namn när han är som allra starkast.
s-51
sv_lines-ud-test-doc7-5052
Dobby har hört att Dumbledores kraft kan mäta sig med kraften hos Den-som-inte-får-nämnas-vid-namn när han är som allra starkast.
Dobby has heard Dumbledore's powers rival those of He Who Must Not Be Named at the height of his strength.
Och innan Harry hann hejda honom skuttade Dobby ner från sängen, grep tag i Harrys bordslampa och började slå sig på öronen under öronbedövande skrik.
s-52
sv_lines-ud-test-doc7-5053
Och innan Harry hann hejda honom skuttade Dobby ner från sängen, grep tag i Harrys bordslampa och började slå sig på öronen under öronbedövande skrik.
And before Harry could stop him, Dobby bounded off the bed, seized Harry's desk lamp, and started beating himself around the head with ear-splitting yelps.
En plötslig tystnad uppstod en trappa ner.
s-53
sv_lines-ud-test-doc7-5054
En plötslig tystnad uppstod en trappa ner.
A sudden silence fell downstairs.
'Vad i helvete sysslar du med?' sade morbror Vernon med gnisslande tänder och ansiktet förfärande nära Harrys.
s-54
sv_lines-ud-test-doc7-5055
'Vad i helvete sysslar du med?' sade morbror Vernon med gnisslande tänder och ansiktet förfärande nära Harrys.
What – the – devil – are – you – doing? said Uncle Vernon through gritted teeth, his face horribly close to Harry's.
Han klampade ut ur rummet på platta fötter.
s-55
sv_lines-ud-test-doc7-5056
Han klampade ut ur rummet på platta fötter.
He stomped flat-footed from the room.
Darrande släppte Harry ut Dobby ur garderoben.
s-56
sv_lines-ud-test-doc7-5057
Darrande släppte Harry ut Dobby ur garderoben.
Shaking, Harry let Dobby out of the wardrobe.
'Vänner som inte ens skriver till Harry Potter?' sade Dobby knipslugt.
s-57
sv_lines-ud-test-doc7-5058
'Vänner som inte ens skriver till Harry Potter?' sade Dobby knipslugt.
Friends who don't even write to Harry Potter? said Dobby slyly.
Dobby skrapade med fötterna.
s-58
sv_lines-ud-test-doc7-5059
Dobby skrapade med fötterna.
Dobby shuffled his feet.
'Dobby har dem här', sade alfen.
s-59
sv_lines-ud-test-doc7-5060
'Dobby har dem här', sade alfen.
Dobby has them here, sir, said the elf.
Han klev kvickt utom räckhåll för Harry och drog fram en tjock bunt kuvert ur örngottet han hade på sig.
s-60
sv_lines-ud-test-doc7-5061
Han klev kvickt utom räckhåll för Harry och drog fram en tjock bunt kuvert ur örngottet han hade på sig.
Stepping nimbly out of Harry's reach, he pulled a thick wad of envelopes from the inside of the pillowcase he was wearing.
Harry kunde urskilja Hermiones prydliga handstil, Rons slarviga kråkfötter och till och med några klottriga bokstäver som såg ut som om de var från Hagrid, skogvaktaren på Hogwarts.
s-61
sv_lines-ud-test-doc7-5062
Harry kunde urskilja Hermiones prydliga handstil, Rons slarviga kråkfötter och till och med några klottriga bokstäver som såg ut som om de var från Hagrid, skogvaktaren på Hogwarts.
Harry could make out Hermione's neat writing, Ron's untidy scrawl and even a scribble that looked as though it was from the Hogwarts gamekeeper, Hagrid.
I samma ögonblick Ginny fick syn på Harry råkade hon slå ner sin grötskål i golvet med ett högt skrammel.
s-62
sv_lines-ud-test-doc7-5063
I samma ögonblick Ginny fick syn på Harry råkade hon slå ner sin grötskål i golvet med ett högt skrammel.
The moment she saw Harry, Ginny accidentally knocked her porridge bowl to the floor with a loud clatter.
Hon tappade och slog nästan alltid omkull saker när Harry kom i närheten.
s-63
sv_lines-ud-test-doc7-5064
Hon tappade och slog nästan alltid omkull saker när Harry kom i närheten.
Ginny seemed very prone to knocking things over whenever Harry entered a room.
Hon dök hastigt ner under bordet för att ta upp skålen och dök upp igen med ett ansikte lika rött som en solnedgång.
s-64
sv_lines-ud-test-doc7-5065
Hon dök hastigt ner under bordet för att ta upp skålen och dök upp igen med ett ansikte lika rött som en solnedgång.
She dived under the table to retrieve the bowl and emerged with her face glowing like the setting sun.
Harry låtsades som om han inte hade lagt märke till det utan satte sig och tog emot den rostade brödskivan som mrs Weasley räckte honom.
s-65
sv_lines-ud-test-doc7-5066
Harry låtsades som om han inte hade lagt märke till det utan satte sig och tog emot den rostade brödskivan som mrs Weasley räckte honom.
Pretending he hadn't noticed this, Harry sat down and took the toast Mrs Weasley offered him.
Under ett par minuter rådde tystnad medan de allesammans läste sina brev.
s-66
sv_lines-ud-test-doc7-5067
Under ett par minuter rådde tystnad medan de allesammans läste sina brev.
For a few minutes there was silence as they all read their letters.
I Harrys stod det att han som vanligt skulle ta Hogwartsexpressen från King's Cross Station den första september.
s-67
sv_lines-ud-test-doc7-5068
I Harrys stod det att han som vanligt skulle ta Hogwartsexpressen från King's Cross Station den första september.
Harry's told him to catch the Hogwarts Express as usual from King's Cross station on September the first.
Där fanns också en lista på de nya böcker han behövde skaffa för det kommande läsåret:
s-68
sv_lines-ud-test-doc7-5069
Där fanns också en lista på de nya böcker han behövde skaffa för det kommande läsåret:
There was also a list of the new books he'd need for the coming year.
Andraårselever bör medtaga följande böcker:
s-69
sv_lines-ud-test-doc7-5070
Andraårselever bör medtaga följande böcker:
SECOND-YEAR STUDENTS WILL REQUIRE:
Standardbok i besvärjelsekonst, nivå 2 av Miranda Goshawk
s-70
sv_lines-ud-test-doc7-5071
Standardbok i besvärjelsekonst, nivå 2 av Miranda Goshawk
The Standard Book of Spells, Grade 2 by Miranda Goshawk
Kafferast med klagoandar av Gyllenroy Lockman
s-71
sv_lines-ud-test-doc7-5072
Kafferast med klagoandar av Gyllenroy Lockman
Break with a Banshee by Gilderoy Lockhart
På vift med vittror av Gyllenroy Lockman
s-72
sv_lines-ud-test-doc7-5073
På vift med vittror av Gyllenroy Lockman
Gadding with Ghouls by Gilderoy Lockhart
Helger med häxor av Gyllenroy Lockman
s-73
sv_lines-ud-test-doc7-5074
Helger med häxor av Gyllenroy Lockman
Holidays with Hags by Gilderoy Lockhart
Turer med troll av Gyllenroy Lockman
s-74
sv_lines-ud-test-doc7-5075
Turer med troll av Gyllenroy Lockman
Travels with Trolls by Gilderoy Lockhart
Vallfärder med vampyrer av Gyllenroy Lockman
s-75
sv_lines-ud-test-doc7-5076
Vallfärder med vampyrer av Gyllenroy Lockman
Voyages with Vampires by Gilderoy Lockhart
Vandringar med varulvar av Gyllenroy Lockman
s-76
sv_lines-ud-test-doc7-5077
Vandringar med varulvar av Gyllenroy Lockman
Wanderings with Werewolves by Gilderoy Lockhart
Stunder med snömannen av Gyllenroy Lockman
s-77
sv_lines-ud-test-doc7-5078
Stunder med snömannen av Gyllenroy Lockman
Year with the Yeti by Gilderoy Lockhart
Fred, som hade läst färdigt sin egen boklista, kikade på Harrys.
s-78
sv_lines-ud-test-doc7-5079
Fred, som hade läst färdigt sin egen boklista, kikade på Harrys.
Fred, who had finished his own list, peered over at Harry's.
'Den nye läraren i försvar mot svartkonster måste vara en beundrare till honom – slår vad om att det är en häxa.'
s-79
sv_lines-ud-test-doc7-5080
'Den nye läraren i försvar mot svartkonster måste vara en beundrare till honom – slår vad om att det är en häxa.'
The new Defense Against the Dark Arts teacher must be a fan – bet it's a witch.
Fred fick en blick från sin mamma som fick honom att hastigt ägna sig åt marmeladen.
s-80
sv_lines-ud-test-doc7-5081
Fred fick en blick från sin mamma som fick honom att hastigt ägna sig åt marmeladen.
At this point, Fred caught his mother's eye and quickly busied himself with the marmalade.
'Jaså, ska du börja på Hogwarts i år?' frågade Harry Ginny.
s-81
sv_lines-ud-test-doc7-5082
'Jaså, ska du börja på Hogwarts i år?' frågade Harry Ginny.
Oh, are you starting at Hogwarts this year? Harry asked Ginny.
Hon nickade och rodnade ända ner till rötterna på sitt flammande hår medan hon lade armbågen i smöret.
s-82
sv_lines-ud-test-doc7-5083
Hon nickade och rodnade ända ner till rötterna på sitt flammande hår medan hon lade armbågen i smöret.
She nodded, blushing to the roots of her flaming hair, and put her elbow in the butter dish.
Lyckligtvis var det bara Harry som såg det, för just då kom Rons äldre bror Percy in i köket.
s-83
sv_lines-ud-test-doc7-5084
Lyckligtvis var det bara Harry som såg det, för just då kom Rons äldre bror Percy in i köket.
Fortunately no one saw this except Harry, because just then Ron's elder brother Percy walked in.
Han var redan fullt påklädd, med sitt Hogwarts-prefektemblem fastsatt på den stickade tröjan.
s-84
sv_lines-ud-test-doc7-5085
Han var redan fullt påklädd, med sitt Hogwarts-prefektemblem fastsatt på den stickade tröjan.
He was already dressed, his Hogwarts prefect badge pinned to his knitted tank top.
Han slog sig ner på den enda lediga stolen men for upp igen nästan med detsamma och drog fram en grå dammvippa med lossnande fjädrar från sitsen under sig – det var i alla fall vad Harry trodde att det var, tills han såg att den andades.
s-85
sv_lines-ud-test-doc7-5086
Han slog sig ner på den enda lediga stolen men for upp igen nästan med detsamma och drog fram en grå dammvippa med lossnande fjädrar från sitsen under sig – det var i alla fall vad Harry trodde att det var, tills han såg att den andades.
He sat down in the only remaining chair but leapt up again almost immediately, pulling from underneath him a moulting, grey feather duster – at least, that was what Harry thought it was, until he saw that it was breathing.
Jag skrev till henne och berättade att vi hade tänkt rädda dig från familjen Dursley.'
s-86
sv_lines-ud-test-doc7-5087
Jag skrev till henne och berättade att vi hade tänkt rädda dig från familjen Dursley.'
I wrote to her saying we were going to try and rescue you from the Dursleys.
Sedan slet han upp Hermiones brev och läste det högt:
s-87
sv_lines-ud-test-doc7-5088
Sedan slet han upp Hermiones brev och läste det högt:
Then he ripped open Hermione's letter and read it out loud:
Käre Ron, och Harry, om du är där!
s-88
sv_lines-ud-test-doc7-5089
Käre Ron, och Harry, om du är där!
Dear Ron, and Harry if you're there,
Jag hoppas allting gick bra och att Harry är okej och att ni inte gjorde någonting olagligt för att rädda honom, Ron, för det skulle bara ge honom problem också.
s-89
sv_lines-ud-test-doc7-5090
Jag hoppas allting gick bra och att Harry är okej och att ni inte gjorde någonting olagligt för att rädda honom, Ron, för det skulle bara ge honom problem också.
I hope everything went all right and that Harry is okay and that you didn't do anything illegal to get him out, Ron, because that would get Harry into trouble, too.
Jag har varit väldigt orolig, och om allt är bra med Harry kan ni väl genast skriva och berätta det. Det vore kanske bättre om ni använde en annan uggla, eftersom jag tror att en brevtur till skulle ta död på den ni har.
s-90
sv_lines-ud-test-doc7-5091
Jag har varit väldigt orolig, och om allt är bra med Harry kan ni väl genast skriva och berätta det. Det vore kanske bättre om ni använde en annan uggla, eftersom jag tror att en brevtur till skulle ta död på den ni har.
I've been really worried and if Harry is all right, will you please let me know at once, but perhaps it would be better if you used a different owl, because I think another delivery might finish your one off.
Jag har förstås en massa att läsa och förbereda till nästa skolår
s-91
sv_lines-ud-test-doc7-5092
Jag har förstås en massa att läsa och förbereda till nästa skolår
I'm very busy with schoolwork, of course –
och vi ska åka till London på onsdag för att köpa de nya böckerna jag ska ha.
s-92
sv_lines-ud-test-doc7-5093
och vi ska åka till London på onsdag för att köpa de nya böckerna jag ska ha.
– and we're going to London next Wednesday to buy my new books.
Skulle vi inte kunna träffas i Diagongränden?
s-93
sv_lines-ud-test-doc7-5094
Skulle vi inte kunna träffas i Diagongränden?
Why don't we meet in Diagon Alley?
Hör av er så snart ni kan så jag får veta vad som händer. Hjärtliga hälsningar från Hermione.
s-94
sv_lines-ud-test-doc7-5095
Hör av er så snart ni kan så jag får veta vad som händer. Hjärtliga hälsningar från Hermione.
Let me know what's happening as soon as you can, love from Hermione.
Harry, Ron och George tänkte gå till den lilla hästhagen uppe på kullen som familjen Weasley ägde.
s-95
sv_lines-ud-test-doc7-5096
Harry, Ron och George tänkte gå till den lilla hästhagen uppe på kullen som familjen Weasley ägde.
Harry, Ron, Fred and George were planning to go up the hill to a small paddock the Weasleys owned.
Den var omgiven av träd som skymde sikten från byn nedanför, vilket gjorde att de kunde träna quidditch där, så länge de inte flög för högt.
s-96
sv_lines-ud-test-doc7-5097
Den var omgiven av träd som skymde sikten från byn nedanför, vilket gjorde att de kunde träna quidditch där, så länge de inte flög för högt.
It was surrounded by trees that blocked it from view of the village below, meaning that they could practise Quidditch there, as long as they didn't fly too high.
De kunde inte använda riktiga quidditchbollar, för det skulle bli svårt att förklara om de stack i väg och flög bort över byn ; i stället kastade de äpplen till varandra och försökte fånga dem.
s-97
sv_lines-ud-test-doc7-5098
De kunde inte använda riktiga quidditchbollar, för det skulle bli svårt att förklara om de stack i väg och flög bort över byn ; i stället kastade de äpplen till varandra och försökte fånga dem.
They couldn't use real Quidditch balls, which would have been hard to explain if they had escaped and flown away over the village; instead they threw apples for each other to catch.
De turades om att rida på Harrys Nimbus Tvåtusen, som helt klart var den bästa kvasten. Rons gamla Stjärnskott blev ofta förbiflugen av fjärilar.
s-98
sv_lines-ud-test-doc7-5099
De turades om att rida på Harrys Nimbus Tvåtusen, som helt klart var den bästa kvasten. Rons gamla Stjärnskott blev ofta förbiflugen av fjärilar.
They took turns to ride Harry's Nimbus Two Thousand, which was easily the best broom; Ron's old Shooting Star was often outstripped by passing butterflies.
Fem minuter senare vandrade de uppför kullen med sina kvastkäppar över axeln.
s-99
sv_lines-ud-test-doc7-5100
Fem minuter senare vandrade de uppför kullen med sina kvastkäppar över axeln.
Five minutes later they were marching up the hill, broomsticks over their shoulders.
De hade frågat Percy om han ville följa med, men han hade sagt att han var upptagen.
s-100
sv_lines-ud-test-doc7-5101
De hade frågat Percy om han ville följa med, men han hade sagt att han var upptagen.
They had asked Percy if he wanted to join them, but he had said he was busy.
Edit as list • Text view • Dependency trees