Sentence view

Universal Dependencies - Swedish - LinES

LanguageSwedish
ProjectLinES
Corpus Partdev
AnnotationAhrenberg, Lars


showing 1 - 100 of 124 • next


[1] tree
Det kom folk hela tiden och den yngre gick fram och tillbaka och visade dem in.
s-1
sv_lines-ud-dev-doc4-3574
Det kom folk hela tiden och den yngre gick fram och tillbaka och visade dem in.
People were arriving, and the younger one was walking back and forth introducing them.
[2] tree
Den äldre bara satt.
s-2
sv_lines-ud-dev-doc4-3575
Den äldre bara satt.
The old one sat on her chair.
[3] tree
Hon stödde de klacklösa filttofflorna mot en fotvärmare och i hennes knä låg en katt.
s-3
sv_lines-ud-dev-doc4-3576
Hon stödde de klacklösa filttofflorna mot en fotvärmare och i hennes knä låg en katt.
Her flat cloth slippers were propped up on a foot-warmer, and a cat reposed on her lap.
[4] tree
Hon hade någon sorts styvstärkt vitt huckle huvudet och en vårta näsan, och silverbågade glasögon hängde nästippen.
s-4
sv_lines-ud-dev-doc4-3577
Hon hade någon sorts styvstärkt vitt huckle på huvudet och en vårta på näsan, och silverbågade glasögon hängde på nästippen.
She wore a starched white affair on her head, had a wart on one cheek, and silver-rimmed spectacles hung on the tip of her nose.
[5] tree
Hon tittade en sekund mig över glasögonen.
s-5
sv_lines-ud-dev-doc4-3578
Hon tittade en sekund på mig över glasögonen.
She glanced at me above the glasses.
[6] tree
Det likgiltiga lugnet i det snabba ögonkastet oroade mig.
s-6
sv_lines-ud-dev-doc4-3579
Det likgiltiga lugnet i det snabba ögonkastet oroade mig.
The swift and indifferent placidity of that look troubled me.
[7] tree
Två ungdomar med enfaldiga, förväntansfulla ansikten lotsades just in, och hon kastade samma blick av oberörd allvetenhet dem.
s-7
sv_lines-ud-dev-doc4-3580
Två ungdomar med enfaldiga, förväntansfulla ansikten lotsades just in, och hon kastade samma blick av oberörd allvetenhet på dem.
Two youths with foolish and cheery countenances were being piloted over, and she threw at them the same quick glance of unconcerned wisdom.
[8] tree
Det var som om hon hade känt till allt om dem och om mig med.
s-8
sv_lines-ud-dev-doc4-3581
Det var som om hon hade känt till allt om dem och om mig med.
She seemed to know all about them and about me too.
[9] tree
Det kändes kusligt.
s-9
sv_lines-ud-dev-doc4-3582
Det kändes kusligt.
An eerie feeling came over me.
[10] tree
Hon hade något skrämmande och ödesbetonat över sig.
s-10
sv_lines-ud-dev-doc4-3583
Hon hade något skrämmande och ödesbetonat över sig.
She seemed uncanny and fateful.
[11] tree
Jag tänkte sedan långt därborta ofta de där två som vaktade porten till mörkret medan de stickade sitt svarta ullgarn som till ett varmt täckelse: den ena som anmälde och anmälde strömmen av sökande till det okända, den andra som granskade de förhoppningsfulla och enfaldiga ansiktena med oberörda gamla ögon.
s-11
sv_lines-ud-dev-doc4-3584
Jag tänkte sedan långt därborta ofta på de där två som vaktade porten till mörkret medan de stickade sitt svarta ullgarn som till ett varmt täckelse: den ena som anmälde och anmälde strömmen av sökande till det okända, den andra som granskade de förhoppningsfulla och enfaldiga ansiktena med oberörda gamla ögon.
Often far away there I thought of these two, guarding the door of Darkness, knitting black wool as for a warm pall, one introducing, introducing continuously to the unknown, the other scrutinizing the cheery and foolish faces with unconcerned old eyes.
[12] tree
Ave, gamla svartstickerska! Morituri te salutant.
s-12
sv_lines-ud-dev-doc4-3585
Ave, gamla svartstickerska! Morituri te salutant.
Ave! Old knitter of black wool. Morituri te salutant.
[13] tree
av dem hon tittade återsåg henne någonsin inte hälften långa vägar.
s-13
sv_lines-ud-dev-doc4-3586
Få av dem hon tittade på återsåg henne någonsin – inte hälften på långa vägar.
Not many of those she looked at ever saw her again – not half, by a long way.
[14] tree
En sak återstod läkarundersökning.
s-14
sv_lines-ud-dev-doc4-3587
En sak återstod – läkarundersökning.
There was yet a visit to the doctor.
[15] tree
En ren formalitet, försäkrade sekreteraren, med en uppsyn som om han tog den livligaste del i alla mina vedermödor.
s-15
sv_lines-ud-dev-doc4-3588
En ren formalitet, försäkrade sekreteraren, med en uppsyn som om han tog den livligaste del i alla mina vedermödor.
A simple formality assured me the secretary, with an air of taking an immense part in all my sorrows.
[16] tree
Varpå en ung man med hatten ner mot ena ögonbrynet, kontorist skulle jag tro det måste ju ha funnits en mängd personal i företaget fast hela huset var tyst som en de dödas boning kom ner från de övre regionerna och tog mig med sig.
s-16
sv_lines-ud-dev-doc4-3589
Varpå en ung man med hatten ner mot ena ögonbrynet, kontorist skulle jag tro – det måste ju ha funnits en mängd personal i företaget fast hela huset var tyst som en de dödas boning – kom ner från de övre regionerna och tog mig med sig.
Accordingly a young chap wearing his hat over the left eyebrow, some clerk I suppose, – there must have been clerks in the business, though the house was as still as a house in a city of the dead, – came from somewhere up-stairs, and led me forth.
[17] tree
Han var sjaskigt och vårdslöst klädd, med bläckfläckar kavajärmarna, och nedanför hakan, som till formen påminde om en stöveltå, fladdrade en yvig halsduk.
s-17
sv_lines-ud-dev-doc4-3590
Han var sjaskigt och vårdslöst klädd, med bläckfläckar på kavajärmarna, och nedanför hakan, som till formen påminde om en stöveltå, fladdrade en yvig halsduk.
He was shabby and careless, with ink-stains on the sleeves of his jacket, and his cravat was large and billowy, under a chin shaped like the toe of an old boot.
[18] tree
Doktorn hade inte kommit än, jag föreslog att vi skulle ta oss ett glas. Det gjorde honom småningom helt fryntlig, och där vi satt vid vår vermouth lovsjöng han entusiastiskt bolagets verksamhet att jag slutligen uttryckte min förvåning över att han inte själv rest dit ut.
s-18
sv_lines-ud-dev-doc4-3591
Doktorn hade inte kommit än, så jag föreslog att vi skulle ta oss ett glas. Det gjorde honom så småningom helt fryntlig, och där vi satt vid vår vermouth lovsjöng han så entusiastiskt bolagets verksamhet att jag slutligen uttryckte min förvåning över att han inte själv rest dit ut.
It was a little too early for the doctor, so I proposed a drink, and thereupon he developed a vein of joviality. As we sat over our vermouths he glorified the Company's business, and by-and-by I expressed casually my surprise at him not going out there.
[19] tree
blev han med ens kylig och reserverad.
s-19
sv_lines-ud-dev-doc4-3592
Då blev han med ens kylig och reserverad.
He became very cool and collected all at once.
[20] tree
Jag är inte dum som jag ser ut, sa Platon till sina lärjungar, svarade han tillrättavisande och satte punkt med att tömma sitt glas; och reste vi oss.
s-20
sv_lines-ud-dev-doc4-3593
Jag är inte så dum som jag ser ut, sa Platon till sina lärjungar, svarade han tillrättavisande och satte punkt med att tömma sitt glas; och så reste vi oss.
I am not such a fool as I look, quoth Plato to his disciples, he said sententiously, emptied his glass with great resolution, and we rose.
[21] tree
Den gamle läkaren tog min puls, tydligen med tankarna annat håll.
s-21
sv_lines-ud-dev-doc4-3594
Den gamle läkaren tog min puls, tydligen med tankarna på annat håll.
The old doctor felt my pulse, evidently thinking of something else the while.
[22] tree
Jaha, nog duger han därute, muttrade han och frågade han med en viss iver om han fick ta mått av mitt huvud.
s-22
sv_lines-ud-dev-doc4-3595
Jaha, nog duger han därute, muttrade han och så frågade han med en viss iver om han fick ta mått av mitt huvud.
Good, good for there, he mumbled, and then with a certain eagerness asked me whether I would let him measure my head.
[23] tree
Litet förvånad svarade jag ja och tog han fram ett instrument som såg ut som en krumcirkel och mätte mitt huvud framtill och baktill och härs och tvärs medan han hela tiden gjorde noggranna anteckningar.
s-23
sv_lines-ud-dev-doc4-3596
Litet förvånad svarade jag ja och då tog han fram ett instrument som såg ut som en krumcirkel och mätte mitt huvud framtill och baktill och härs och tvärs medan han hela tiden gjorde noggranna anteckningar.
Rather surprised, I said Yes, when he produced a thing like calipers and got the dimensions back and front and every way, taking notes carefully.
[24] tree
Det var en orakad liten typ klädd i någonting luggslitet kaftanaktigt och med tofflor fötterna, och jag tyckte han var en oförarglig tok.
s-24
sv_lines-ud-dev-doc4-3597
Det var en orakad liten typ klädd i någonting luggslitet kaftanaktigt och med tofflor på fötterna, och jag tyckte han var en oförarglig tok.
He was an unshaven little man in a threadbare coat like a gaberdine, with his feet in slippers, and I thought him a harmless fool.
[25] tree
Jag ber alltid om tillåtelse att för vetenskapliga ändamål mäta kraniet dem som ger sig ut dit, sa han.
s-25
sv_lines-ud-dev-doc4-3598
Jag ber alltid om tillåtelse att för vetenskapliga ändamål mäta kraniet på dem som ger sig ut dit, sa han.
I always ask leave, in the interests of science, to measure the crania of those going out there, he said.
[26] tree
Och när de kommer tillbaks också? undrade jag.
s-26
sv_lines-ud-dev-doc4-3599
Och när de kommer tillbaks också? undrade jag.
And when they come back, too? I asked.
[27] tree
O nej, träffar jag dem aldrig, svarade han, och förresten sker förändringarna inuti.
s-27
sv_lines-ud-dev-doc4-3600
O nej, då träffar jag dem aldrig, svarade han, och förresten sker förändringarna inuti.
Oh, I never see them, he remarked; 'and, moreover, the changes take place inside, you know.
[28] tree
Han smålog som åt något stilla skämt.
s-28
sv_lines-ud-dev-doc4-3601
Han smålog som åt något stilla skämt.
He smiled, as if at some quiet joke.
[29] tree
ni ska ditut ni.
s-29
sv_lines-ud-dev-doc4-3602
Så ni ska ditut ni.
So you are going out there.
[30] tree
Ja, det är ju mycket omtalat. Intressant också.
s-30
sv_lines-ud-dev-doc4-3603
Ja, det är ju mycket omtalat. Intressant också.
Famous. Interesting too.
[31] tree
Han gav mig en forskande blick och gjorde ännu en anteckning.
s-31
sv_lines-ud-dev-doc4-3604
Han gav mig en forskande blick och gjorde ännu en anteckning.
He gave me a searching glance, and made another note.
[32] tree
Har ni något fall av galenskap i släkten? frågade han i saklig ton.
s-32
sv_lines-ud-dev-doc4-3605
Har ni något fall av galenskap i släkten? frågade han i saklig ton.
Ever any madness in your family?' he asked, in a matter-of-fact tone.
[33] tree
Jag blev uppbragt.
s-33
sv_lines-ud-dev-doc4-3606
Jag blev uppbragt.
I felt very annoyed.
[34] tree
Är det också en fråga i vetenskapens intresse?
s-34
sv_lines-ud-dev-doc4-3607
Är det också en fråga i vetenskapens intresse?
Is that question in the interests of science too?
[35] tree
Det skulle, fortsatte han utan att bry sig om mitt utbrott, vara av intresse för vetenskapen att iaktta de själsliga förändringarna hos individer därute, men...
s-35
sv_lines-ud-dev-doc4-3608
– Det skulle, fortsatte han utan att bry sig om mitt utbrott, vara av intresse för vetenskapen att iaktta de själsliga förändringarna hos individer därute, men...
It would be, he said, without taking notice of my irritation, 'interesting for science to watch the mental changes of individuals, on the spot, but...
[36] tree
Är ni psykiater? avbröt jag.
s-36
sv_lines-ud-dev-doc4-3609
Är ni psykiater? avbröt jag.
Are you an alienist? I interrupted.
[37] tree
Det måste varenda läkare vara åtminstone något, svarade den originelle mannen orubbligt.
s-37
sv_lines-ud-dev-doc4-3610
Det måste varenda läkare vara – åtminstone något, svarade den originelle mannen orubbligt.
Every doctor should be – a little, answered that original, imperturbably.
[38] tree
Jag har en liten teori som ni, mina unga herrar som far dit ut, måste hjälpa mig att bevisa.
s-38
sv_lines-ud-dev-doc4-3611
Jag har en liten teori som ni, mina unga herrar som far dit ut, måste hjälpa mig att bevisa.
'I have a little theory which you Messieurs who go out there must help me to prove.
[39] tree
Det är min andel i de förmåner mitt land kommer att inhösta genom besittningen av en enastående koloni.
s-39
sv_lines-ud-dev-doc4-3612
Det är min andel i de förmåner mitt land kommer att inhösta genom besittningen av en så enastående koloni.
This is my share in the advantages my country shall reap from the possession of such a magnificent dependency.
[40] tree
Rikedomarna lämnar jag åt andra.
s-40
sv_lines-ud-dev-doc4-3613
Rikedomarna lämnar jag åt andra.
The mere wealth I leave to others.
[41] tree
Förlåt mina frågor, men ni är den förste engelsman som jag har haft tillfälle att iaktta...
s-41
sv_lines-ud-dev-doc4-3614
Förlåt mina frågor, men ni är den förste engelsman som jag har haft tillfälle att iaktta...
Pardon my questions, but you are the first Englishman coming under my observation....
[42] tree
Jag skyndade mig att försäkra honom att jag intet vis var typisk för min nation.
s-42
sv_lines-ud-dev-doc4-3615
Jag skyndade mig att försäkra honom att jag på intet vis var typisk för min nation.
'I hastened to assure him I was not in the least typical.
[43] tree
Om jag vore det, sa jag, skulle jag inte sitta och tala med er det här sättet.
s-43
sv_lines-ud-dev-doc4-3616
Om jag vore det, sa jag, skulle jag inte sitta och tala med er på det här sättet.
If I were, said I, I wouldn't be talking like this with you.
[44] tree
Vad ni säger är mycket djupsinnigt och antagligen felaktigt, sa han och skrattade.
s-44
sv_lines-ud-dev-doc4-3617
Vad ni säger är mycket djupsinnigt och antagligen felaktigt, sa han och skrattade.
What you say is rather profound, and probably erroneous, he said, with a laugh.
[45] tree
Akta er för att tappa humöret, det är farligare än att i solen.
s-45
sv_lines-ud-dev-doc4-3618
Akta er för att tappa humöret, det är farligare än att gå i solen.
Avoid irritation more than exposure to the sun.
[46] tree
Adjö.
s-46
sv_lines-ud-dev-doc4-3619
Adjö.
Adieu.
[47] tree
Hur är det ni säger engelska good-by?
s-47
sv_lines-ud-dev-doc4-3620
Hur är det ni säger på engelska – good-by?
How do you English say, eh? Good-by.
[48] tree
Just det good-by.
s-48
sv_lines-ud-dev-doc4-3621
Just det – good-by.
Ah! Good-by.
[49] tree
Adjö.
s-49
sv_lines-ud-dev-doc4-3622
Adjö.
Adieu.
[50] tree
I tropikerna måste man framför allt bevara sitt lugn.
s-50
sv_lines-ud-dev-doc4-3623
I tropikerna måste man framför allt bevara sitt lugn.
In the tropics one must before everything keep calm.
[51] tree
Han höjde ett varnande pekfinger...
s-51
sv_lines-ud-dev-doc4-3624
Han höjde ett varnande pekfinger...
'... He lifted a warning forefinger....
[52] tree
Du calme, du calme.
s-52
sv_lines-ud-dev-doc4-3625
Du calme, du calme.
'Du calme, du calme.
[53] tree
Adieu.
s-53
sv_lines-ud-dev-doc4-3626
Adieu.
Adieu.
[54] tree
Ännu en sak återstod att ta farväl av min förträffliga moster.
s-54
sv_lines-ud-dev-doc4-3627
Ännu en sak återstod – att ta farväl av min förträffliga moster.
One thing more remained to do – say good-by to my excellent aunt.
[55] tree
Hon strålade.
s-55
sv_lines-ud-dev-doc4-3628
Hon strålade.
I found her triumphant.
[56] tree
Jag blev bjuden te, det sista hyggliga teet mången god dag, och i ett rum som det mest välgörande sätt såg ut precis som man väntade sig att en gammal dams förmak skulle se ut hade vi en lång och trevlig pratstund framför brasan.
s-56
sv_lines-ud-dev-doc4-3629
Jag blev bjuden på te, det sista hyggliga teet på mången god dag, och i ett rum som på det mest välgörande sätt såg ut precis som man väntade sig att en gammal dams förmak skulle se ut hade vi en lång och trevlig pratstund framför brasan.
I had a cup of tea – the last decent cup of tea for many days – and in a room that most soothingly looked just as you would expect a lady's drawing-room to look, we had a long quiet chat by the fireside.
[57] tree
Av vad min moster berättade fick jag småningom klart för mig att jag för den högre dignitärens fru och för gud allena vete hur många fler hade utmålats som en enastående och högt begåvad människa, en gudasänd tur för bolaget, en kraft som man inte fick tag i alla dagar.
s-57
sv_lines-ud-dev-doc4-3630
Av vad min moster berättade fick jag så småningom klart för mig att jag för den högre dignitärens fru och för gud allena vete hur många fler hade utmålats som en enastående och högt begåvad människa, en gudasänd tur för bolaget, en kraft som man inte fick tag i alla dagar.
In the course of these confidences it became quite plain to me I had been represented to the wife of the high dignitary, and goodness knows to how many more people besides, as an exceptional and gifted creature – a piece of good fortune for the Company – a man you don't get hold of every day.
[58] tree
Milda makter!
s-58
sv_lines-ud-dev-doc4-3631
Milda makter!
Good heavens!
[59] tree
Och som skulle befäl över en ynkedom till flodskorv med visselpipa!
s-59
sv_lines-ud-dev-doc4-3632
Och som skulle få befäl över en ynkedom till flodskorv med visselpipa!
and I was going to take charge of a two-penny-halfpenny river-steamboat with a penny whistle attached!
[60] tree
Emellertid var jag också en av Arbetarna, med stort A. En ljusets budbärare, någonting i stil med en enklare apostel.
s-60
sv_lines-ud-dev-doc4-3633
Emellertid var jag också en av Arbetarna, med stort A. En ljusets budbärare, någonting i stil med en enklare apostel.
It appeared, however, I was also one of the Workers, with a capital – you know. Something like an emissary of light, something like a lower sort of apostle.
[61] tree
En massa sån gallimatias hade varit i svang både i tal och skrift just vid den tiden och min kära moster som levde mitt i virveln av all denna humbug hade alldeles tappat sansen.
s-61
sv_lines-ud-dev-doc4-3634
En massa sån gallimatias hade varit i svang både i tal och skrift just vid den tiden och min kära moster som levde mitt i virveln av all denna humbug hade alldeles tappat sansen.
There had been a lot of such rot let loose in print and talk just about that time, and the excellent woman, living right in the rush of all that humbug, got carried off her feet.
[62] tree
Hon talade om att 'omvända dessa okunniga miljoner från deras styggelse', tills det kändes riktigt ruskigt.
s-62
sv_lines-ud-dev-doc4-3635
Hon talade om att 'omvända dessa okunniga miljoner från deras styggelse', tills det kändes riktigt ruskigt.
She talked about 'weaning those ignorant millions from their horrid ways', till, upon my word, she made me quite uncomfortable.
[63] tree
Åter exploderade en sprängladdning i berget, och marken darrade till under mina fötter.
s-63
sv_lines-ud-dev-doc4-3636
Åter exploderade en sprängladdning i berget, och marken darrade till under mina fötter.
Another mine on the cliff went off, followed by a slight shudder of the soil under my feet.
[64] tree
Arbetet gick sin gång.
s-64
sv_lines-ud-dev-doc4-3637
Arbetet gick sin gång.
The work was going on.
[65] tree
Arbetet!
s-65
sv_lines-ud-dev-doc4-3638
Arbetet!
The work!
[66] tree
Och det här var det ställe dit en del av arbetskraften hade dragit sig tillbaka för att .
s-66
sv_lines-ud-dev-doc4-3639
Och det här var det ställe dit en del av arbetskraften hade dragit sig tillbaka för att dö.
And this was the place where some of the helpers had withdrawn to die.
[67] tree
De dog långsamt, den saken var tydlig.
s-67
sv_lines-ud-dev-doc4-3640
De dog långsamt, den saken var tydlig.
They were dying slowly – it was very clear.
[68] tree
De var inte fiender, de var inte brottslingar, de var ingenting längre som hörde jorden till, ingenting annat än svarta skuggor av sjukdom och svält som vilade i ett virrvarr i det gröna dunklet.
s-68
sv_lines-ud-dev-doc4-3641
De var inte fiender, de var inte brottslingar, de var ingenting längre som hörde jorden till, ingenting annat än svarta skuggor av sjukdom och svält som vilade i ett virrvarr i det gröna dunklet.
They were not enemies, they were not criminals, they were nothing earthly now, – nothing but black shadows of disease and starvation, lying confusedly in the greenish gloom.
[69] tree
Ditsläpade från alla kustens skrymslen, allt enligt fullt lagliga anställningskontrakt, bortkomna i en ovan miljö med främmande kost, sjuknade de, förlorade arbetsförmågan och tilläts sedan att krypa undan och vila.
s-69
sv_lines-ud-dev-doc4-3642
Ditsläpade från alla kustens skrymslen, allt enligt fullt lagliga anställningskontrakt, bortkomna i en ovan miljö med främmande kost, sjuknade de, förlorade arbetsförmågan och tilläts sedan att krypa undan och vila.
Brought from all the recesses of the coast in all the legality of time contracts, lost in uncongenial surroundings, fed on unfamiliar food, they sickened, became inefficient, and were then allowed to crawl away and rest.
[70] tree
Dessa makabra gestalter var fria som luften och inte mycket mer substantiella.
s-70
sv_lines-ud-dev-doc4-3643
Dessa makabra gestalter var fria som luften och inte mycket mer substantiella.
These moribund shapes were free as air – and nearly as thin.
[71] tree
Jag började urskilja de glimmande ögonvitorna under träden.
s-71
sv_lines-ud-dev-doc4-3644
Jag började urskilja de glimmande ögonvitorna under träden.
I began to distinguish the gleam of eyes under the trees.
[72] tree
När jag råkade se ned upptäckte jag ett ansikte helt nära min hand.
s-72
sv_lines-ud-dev-doc4-3645
När jag råkade se ned upptäckte jag ett ansikte helt nära min hand.
Then, glancing down, I saw a face near my hand.
[73] tree
Det svarta benranglet låg utsträckt med ena axeln mot ett träd, ögonlocken lyftes långsamt och de insjunkna ögonen såg upp mot mig, stora och tomma med liksom ett blint, vitt fladder längst in, som långsamt dog bort.
s-73
sv_lines-ud-dev-doc4-3646
Det svarta benranglet låg utsträckt med ena axeln mot ett träd, ögonlocken lyftes långsamt och de insjunkna ögonen såg upp mot mig, stora och tomma med liksom ett blint, vitt fladder längst in, som långsamt dog bort.
The black bones reclined at full length with one shoulder against the tree, and slowly the eyelids rose and the sunken eyes looked up at me, enormous and vacant, a kind of blind, white flicker in the depths of the orbs, which died out slowly.
[74] tree
Mannen verkade ung nästan bara pojken men man vet aldrig riktigt med de där.
s-74
sv_lines-ud-dev-doc4-3647
Mannen verkade ung – nästan bara pojken – men man vet aldrig riktigt med de där.
The man seemed young – almost a boy – but you know with them it's hard to tell.
[75] tree
Jag kunde inte hitta något annat att göra än att räcka honom en av mina goda svenska skeppsskorpor som jag hade i fickan.
s-75
sv_lines-ud-dev-doc4-3648
Jag kunde inte hitta på något annat att göra än att räcka honom en av mina goda svenska skeppsskorpor som jag hade i fickan.
I found nothing else to do but to offer him one of my good Swede's ship's biscuits I had in my pocket.
[76] tree
Fingrarna slöts långsamt om den och höll fast därutöver inte en rörelse, inte en blick.
s-76
sv_lines-ud-dev-doc4-3649
Fingrarna slöts långsamt om den och höll fast – därutöver inte en rörelse, inte en blick.
The fingers closed slowly on it and held – there was no other movement and no other glance.
[77] tree
Han hade knutit en vit ullgarnsända om halsen. Varför?
s-77
sv_lines-ud-dev-doc4-3650
Han hade knutit en vit ullgarnsända om halsen. Varför?
He had tied a bit of white worsted round his neck – Why?
[78] tree
Var hade han fått den ifrån?
s-78
sv_lines-ud-dev-doc4-3651
Var hade han fått den ifrån?
Where did he get it?
[79] tree
Var det ett hederstecken, en prydnad, en amulett, en påminnelse?
s-79
sv_lines-ud-dev-doc4-3652
Var det ett hederstecken, en prydnad, en amulett, en påminnelse?
Was it a badge – an ornament – a charm – a propitiatory act?
[80] tree
Fanns det alls någon tanke förbunden med den?
s-80
sv_lines-ud-dev-doc4-3653
Fanns det alls någon tanke förbunden med den?
Was there any idea at all connected with it?
[81] tree
Den verkade överraskande omkring den svarta halsen, den där vita garnändan från andra sidan havet.
s-81
sv_lines-ud-dev-doc4-3654
Den verkade så överraskande omkring den svarta halsen, den där vita garnändan från andra sidan havet.
It looked startling round his black neck, this bit of white thread from beyond the seas.
[82] tree
Nära samma träd satt två andra gytter av spetsiga vinklar med knäna uppdragna.
s-82
sv_lines-ud-dev-doc4-3655
Nära samma träd satt två andra gytter av spetsiga vinklar med knäna uppdragna.
Near the same tree two more bundles of acute angles sat with their legs drawn up.
[83] tree
Det ena höll hakan mot knäna och stirrade ett outhärdligt och hemskt sätt ut i tomma intet; hans medspöke vilade pannan, liksom överväldigad av oändlig trötthet; och runt omkring var andra kringspridda i varje tänkbar ställning av förvriden kollaps som någon tavla av en massaker eller en förhärjande farsot.
s-83
sv_lines-ud-dev-doc4-3656
Det ena höll hakan mot knäna och stirrade på ett outhärdligt och hemskt sätt ut i tomma intet; hans medspöke vilade pannan, liksom överväldigad av oändlig trötthet; och runt omkring var andra kringspridda i varje tänkbar ställning av förvriden kollaps – som på någon tavla av en massaker eller en förhärjande farsot.
One, with his chin propped on his knees, stared at nothing, in an intolerable and appalling manner: his brother phantom rested its forehead, as if overcome with a great weariness; and all about others were scattered in every pose of contorted collapse, as in some picture of a massacre or a pestilence.
[84] tree
Medan jag stod där skräckslagen reste sig en av varelserna alla fyra och kröp ner till floden för att dricka.
s-84
sv_lines-ud-dev-doc4-3657
Medan jag stod där skräckslagen reste sig en av varelserna på alla fyra och kröp ner till floden för att dricka.
While I stood horror-struck, one of these creatures rose to his hands and knees, and went off on all-fours towards the river to drink.
[85] tree
Han lapade vatten ur handen, sen satte han sig upp i solskenet, korsade benen framför sig och lät efter en stund det ulliga huvudet falla ner mot bröstet.
s-85
sv_lines-ud-dev-doc4-3658
Han lapade vatten ur handen, sen satte han sig upp i solskenet, korsade benen framför sig och lät efter en stund det ulliga huvudet falla ner mot bröstet.
He lapped out of his hand, then sat up in the sunlight, crossing his shins in front of him, and after a time let his woolly head fall on his breastbone.
[86] tree
Jag hade tappat lusten att promenera i skuggan och skyndade mig upp mot stationen.
s-86
sv_lines-ud-dev-doc4-3659
Jag hade tappat lusten att promenera i skuggan och skyndade mig upp mot stationen.
I didn't want any more loitering in the shade, and I made haste towards the station.
[87] tree
Nära byggnaderna mötte jag en vit man som var ett sådant under av elegans att jag i första ögonblicket trodde att jag såg i syne.
s-87
sv_lines-ud-dev-doc4-3660
Nära byggnaderna mötte jag en vit man som var ett sådant under av elegans att jag i första ögonblicket trodde att jag såg i syne.
When near the buildings I met a white man, in such an unexpected elegance of get-up that in the first moment I took him for a sort of vision.
[88] tree
Hög stärkkrage, vita manschetter, lätt alpackakavaj, snövita byxor, ljus halsduk och nyblankade stövlar. Ingen hatt.
s-88
sv_lines-ud-dev-doc4-3661
Hög stärkkrage, vita manschetter, lätt alpackakavaj, snövita byxor, ljus halsduk och nyblankade stövlar. Ingen hatt.
I saw a high starched collar, white cuffs, a light alpaca jacket, snowy trousers, a clear necktie, and varnished boots. No hat.
[89] tree
Håret benat, borstat, pomaderat under ett grönfodrat parasoll som han höll med en stor, vit hand.
s-89
sv_lines-ud-dev-doc4-3662
Håret benat, borstat, pomaderat under ett grönfodrat parasoll som han höll med en stor, vit hand.
Hair parted, brushed, oiled, under a green-lined parasol held in a big white hand.
[90] tree
Den häpnadsväckande uppenbarelsen hade en pennhållare bakom örat.
s-90
sv_lines-ud-dev-doc4-3663
Den häpnadsväckande uppenbarelsen hade en pennhållare bakom örat.
He was amazing, and had a penholder behind his ear.
[91] tree
Jag skakade hand med underverket och fick veta att han var bolagets förste bokhållare och att samtliga räkenskaper fördes denna station.
s-91
sv_lines-ud-dev-doc4-3664
Jag skakade hand med underverket och fick veta att han var bolagets förste bokhållare och att samtliga räkenskaper fördes på denna station.
I shook hands with this miracle, and I learned he was the Company's chief accountant, and that all the bookkeeping was done at this station.
[92] tree
Han hade gått ut för att ' en nypa frisk luft'.
s-92
sv_lines-ud-dev-doc4-3665
Han hade gått ut för att 'få en nypa frisk luft'.
He had come out for a moment, he said, 'to get a breath of fresh air.'
[93] tree
Uttrycket verkade egendomligt med sin antydan om en stillasittande skrivbordstillvaro.
s-93
sv_lines-ud-dev-doc4-3666
Uttrycket verkade så egendomligt med sin antydan om en stillasittande skrivbordstillvaro.
The expression sounded wonderfully odd, with its suggestion of sedentary desk-life.
[94] tree
Jag skulle aldrig ha nämnt karlen för er alls, om det inte hade varit att det var från hans läppar jag första gången hörde namnet den man som är oupplösligt förknippad med minnena från den tiden.
s-94
sv_lines-ud-dev-doc4-3667
Jag skulle aldrig ha nämnt karlen för er alls, om det inte hade varit så att det var från hans läppar jag första gången hörde namnet på den man som är så oupplösligt förknippad med minnena från den tiden.
I wouldn't have mentioned the fellow to you at all, only it was from his lips that I first heard the name of the man who is so indissolubly connected with the memories of that time.
[95] tree
Dessutom högaktade jag karlen.
s-95
sv_lines-ud-dev-doc4-3668
Dessutom högaktade jag karlen.
Moreover, I respected the fellow.
[96] tree
Just det; jag högaktade hans stärkkragar, hans manschetter, hans välborstade hår.
s-96
sv_lines-ud-dev-doc4-3669
Just det; jag högaktade hans stärkkragar, hans manschetter, hans välborstade hår.
Yes; I respected his collars, his vast cuffs, his brushed hair.
[97] tree
Han såg visserligen ut som en perukmakarskylt, men i all nedsumpningen runt omkring höll han sig snygg och fin.
s-97
sv_lines-ud-dev-doc4-3670
Han såg visserligen ut som en perukmakarskylt, men i all nedsumpningen runt omkring höll han sig snygg och fin.
His appearance was certainly that of a hairdresser's dummy; but in the great demoralization of the land he kept up his appearance.
[98] tree
Det ska karaktärsstyrka till sånt.
s-98
sv_lines-ud-dev-doc4-3671
Det ska karaktärsstyrka till sånt.
That's backbone.
[99] tree
Hans stärkkragar och lösa skjortbröst var något av en bragd.
s-99
sv_lines-ud-dev-doc4-3672
Hans stärkkragar och lösa skjortbröst var något av en bragd.
His starched collars and got-up shirt-fronts were achievements of character.
[100] tree
Han hade legat ute i nära tre år, och jag kunde längre fram inte låta bli att fråga honom hur han bar sig åt för att kunna ståta med sådana stärksaker.
s-100
sv_lines-ud-dev-doc4-3673
Han hade legat ute i nära tre år, och jag kunde längre fram inte låta bli att fråga honom hur han bar sig åt för att kunna ståta med sådana stärksaker.
He had been out nearly three years; and, later on, I could not help asking him how he managed to sport such linen.

Edit as listText viewDependency trees