Sentence view
Universal Dependencies - Swedish - LinES
Language | Swedish |
---|
Project | LinES |
---|
Corpus Part | dev |
---|
Annotation | Ahrenberg, Lars |
---|
showing 101 - 200 of 124 • previous
Han blev en aning röd om kinderna och sa anspråkslöst: Jag har lärt upp en av infödingskvinnorna här vid stationen.
s-101
sv_lines-ud-dev-doc4-3674
Han blev en aning röd om kinderna och sa anspråkslöst: Jag har lärt upp en av infödingskvinnorna här vid stationen.
He had just the faintest blush, and said modestly, I've been teaching one of the native women about the station.
Det var svårt. Hon tyckte så illa om arbetet.
s-102
sv_lines-ud-dev-doc4-3675
Det var svårt. Hon tyckte så illa om arbetet.
It was difficult. She had a distaste for the work.
Den mannen hade verkligen på det sättet åstadkommit något.
s-103
sv_lines-ud-dev-doc4-3676
Den mannen hade verkligen på det sättet åstadkommit något.
This man had verily accomplished something.
Och han gick med liv och själ upp i sina böcker, som var i mönstergill ordning.
s-104
sv_lines-ud-dev-doc4-3677
Och han gick med liv och själ upp i sina böcker, som var i mönstergill ordning.
And he was devoted to his books, which were in apple-pie order.
Annars var allting på stationen i en hopplös röra – hjärnor, materiel, byggnader.
s-105
sv_lines-ud-dev-doc4-3678
Annars var allting på stationen i en hopplös röra – hjärnor, materiel, byggnader.
Everything else in the station was in a muddle, – heads, things, buildings.
Rader av neddammade plattfotade negrer kom och gick; en ström av manufakturvaror, dåliga bomullstyger, glaspärlor och mässingstråd skickades in i de mörka djupen, och tillbaka kom i sparsamt flöde det dyrbara elfenbenet.
s-106
sv_lines-ud-dev-doc4-3679
Rader av neddammade plattfotade negrer kom och gick; en ström av manufakturvaror, dåliga bomullstyger, glaspärlor och mässingstråd skickades in i de mörka djupen, och tillbaka kom i sparsamt flöde det dyrbara elfenbenet.
Strings of dusty niggers with splay feet arrived and departed; a stream of manufactured goods, rubbishy cottons, beads, and brass-wire set into the depths of darkness, and in return came a precious trickle of ivory.
Jag fick gå och vänta på stationen i tio dagar – en evighet.
s-107
sv_lines-ud-dev-doc4-3680
Jag fick gå och vänta på stationen i tio dagar – en evighet.
I had to wait in the station for ten days – an eternity.
Jag förfogade över en hydda på gården, men för att komma ifrån den allmänna villervallan gick jag ibland in och satte mig på bokhållarens kontor.
s-108
sv_lines-ud-dev-doc4-3681
Jag förfogade över en hydda på gården, men för att komma ifrån den allmänna villervallan gick jag ibland in och satte mig på bokhållarens kontor.
I lived in a hut in the yard, but to be out of the chaos I would sometimes get into the accountant's office.
Det var byggt av liggtimmer och så slarvigt hopfogat att han där han satt böjd över sin pulpet var randad av smala solstrimmor från topp till tå.
s-109
sv_lines-ud-dev-doc4-3682
Det var byggt av liggtimmer och så slarvigt hopfogat att han där han satt böjd över sin pulpet var randad av smala solstrimmor från topp till tå.
It was built of horizontal planks, and so badly put together that, as he bent over his high desk, he was barred from neck to heels with narrow strips of sunlight.
Man behövde inte öppna fönsterluckorna för att se.
s-110
sv_lines-ud-dev-doc4-3683
Man behövde inte öppna fönsterluckorna för att se.
There was no need to open the big shutter to see.
Hett var det också därinne; stora flugor surrade djävulskt och de stack inte, de gav dolkstötar.
s-111
sv_lines-ud-dev-doc4-3684
Hett var det också därinne; stora flugor surrade djävulskt och de stack inte, de gav dolkstötar.
It was hot there too; big flies buzzed fiendishly, and did not sting, but stabbed.
Jag brukade sitta på golvet medan han, alltid oklanderligt elegant (och till och med svagt parfymerad) satt uppflugen på sin höga stol och skrev.
s-112
sv_lines-ud-dev-doc4-3685
Jag brukade sitta på golvet medan han, alltid oklanderligt elegant (och till och med svagt parfymerad) satt uppflugen på sin höga stol och skrev.
I sat generally on the floor, while, of faultless appearance (and even slightly scented), perching on a high stool, he wrote, he wrote.
Ibland reste han sig för att sträcka på benen.
s-113
sv_lines-ud-dev-doc4-3686
Ibland reste han sig för att sträcka på benen.
Sometimes he stood up for exercise.
När en fältsäng med en sjukling (en agent från någon plats längre in i landet) placerades därinne gav han luft åt en saktmodig förargelse:
s-114
sv_lines-ud-dev-doc4-3687
När en fältsäng med en sjukling (en agent från någon plats längre in i landet) placerades därinne gav han luft åt en saktmodig förargelse:
When a truckle-bed with a sick man (some invalided agent from up-country) was put in there, he exhibited a gentle annoyance.
Den sjuke stönar så att jag inte kan hålla ihop tankarna.
s-115
sv_lines-ud-dev-doc4-3688
Den sjuke stönar så att jag inte kan hålla ihop tankarna.
The groans of this sick person, he said, distract my attention.
Och det är alldeles nödvändigt, om man ska kunna undvika fel i räkenskaperna i det här klimatet.
s-116
sv_lines-ud-dev-doc4-3689
Och det är alldeles nödvändigt, om man ska kunna undvika fel i räkenskaperna i det här klimatet.
And without that it is extremely difficult to guard against clerical errors in this climate.
En dag sa han utan att lyfta huvudet: I inlandet träffar ni nog mr Kurtz.
s-117
sv_lines-ud-dev-doc4-3690
En dag sa han utan att lyfta huvudet: I inlandet träffar ni nog mr Kurtz.
One day he remarked, without lifting his head, 'In the interior you will no doubt meet Mr. Kurtz.'
På min fråga vem mr Kurtz var svarade han att det var en förstklassig agent, men då han såg min besvikelse över svaret lade han ifrån sig pennan och fortsatte långsamt: Han är en mycket märklig människa.
s-118
sv_lines-ud-dev-doc4-3691
På min fråga vem mr Kurtz var svarade han att det var en förstklassig agent, men då han såg min besvikelse över svaret lade han ifrån sig pennan och fortsatte långsamt: Han är en mycket märklig människa.
On my asking who Mr. Kurtz was, he said he was a first-class agent; and seeing my disappointment at this information, he added slowly, laying down his pen, 'He is a very remarkable person.'
Med ytterligare frågor lyckades jag få fram att mr Kurtz för närvarande förestod en handelsstation, en mycket viktig sådan, i det riktiga elfenbenslandet allra längst in.
s-119
sv_lines-ud-dev-doc4-3692
Med ytterligare frågor lyckades jag få fram att mr Kurtz för närvarande förestod en handelsstation, en mycket viktig sådan, i det riktiga elfenbenslandet allra längst in.
Further questions elicited from him that Mr. Kurtz was at present in charge of a trading post, a very important one, in the true ivory-country, at 'the very bottom of there.
Han skickar oss lika mycket elfenben som alla de andra agenterna tillsammans...
s-120
sv_lines-ud-dev-doc4-3693
Han skickar oss lika mycket elfenben som alla de andra agenterna tillsammans...
Sends in as much ivory as all the others put together....
Han började skriva igen.
s-121
sv_lines-ud-dev-doc4-3694
Han började skriva igen.
He began to write again.
Den sjuke var för sjuk för att stöna.
s-122
sv_lines-ud-dev-doc4-3695
Den sjuke var för sjuk för att stöna.
The sick man was too ill to groan.
Flugorna surrade i djup frid.
s-123
sv_lines-ud-dev-doc4-3696
Flugorna surrade i djup frid.
The flies buzzed in a great peace.
Plötsligt hördes det växande mumlet av röster och trampet av många fötter.
s-124
sv_lines-ud-dev-doc4-3697
Plötsligt hördes det växande mumlet av röster och trampet av många fötter.
Suddenly there was a growing murmur of voices and a great tramping of feet.
Edit as list • Text view • Dependency trees